"se podrán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يجوز
        
    • ويجوز
        
    • سيتسنى
        
    • جاز
        
    • سيكون بالإمكان
        
    • سيتمكن أيضاً
        
    • ولن يتسنى
        
    • تجوز
        
    • يكون ممكنا
        
    • يكون من الممكن
        
    • يمكن النظر في
        
    • ويمكن في
        
    • عدا جواز
        
    • ذلك فيجوز
        
    • ولن يمكن
        
    Por la vía diplomática se podrán acordar visitas recíprocas a bases militares y unidades navales. UN يجوز الاتفاق عن طريق القنوات الدبلوماسية على تبادل الزيارات للقواعد العسكرية والوحدات البحرية.
    se podrán organizar períodos extraordinarios de sesiones del CCN a propuesta de cualquier Estado miembro. UN وبناء على اقتراح أي من الدول الأعضاء، يجوز للجنة أن تعقد دورات استثنائية.
    No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    se podrán celebrar reuniones de los capítulos a nivel ministerial, en caso necesario. UN ويجوز الدعوة إلى عقد اجتماع للفرع على المستوى الوزاري حسب الاقتضاء.
    Por consiguiente, en el futuro se podrán utilizar los recursos constitucionales cuando se haya infringido el derecho de una persona a estar exenta de discriminación por motivos de sexo. UN ولذلك، سيتسنى اللجوء إلى سبل الانتصاف الدستورية عند المساس بحق الشخص في الحرية من التمييز على أساس الجنس.
    No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Las modalidades de otorgamiento de dichas licencias así como las categorías de personas a quienes se podrán otorgar, serán convenidas en el CMS. UN ويجري الاتفاق في لجنة اﻷمن المشتركة على طرائق منح هذه التراخيص وفئات اﻷشخاص الذين يجوز منحهم هذه التراخيص.
    No se podrán formular reservas ni hacer excepciones al presente Acuerdo. UN لا يجوز إيراد أي تحفظات أو استثناءات على هذا الاتفاق.
    No se podrán formular reservas ni hacer excepciones al presente Acuerdo. UN لا يجوز إيراد أي تحفظات أو استثناءات على هذا الاتفاق.
    iii) se podrán hacer por escrito presentaciones más extensas y detalladas para el debate general, las cuales serán tenidas en cuenta como si se hubiese dado lectura a ellas. UN ' ٣ ' يجوز تقديم المساهمات اﻷكثر استفاضة وتفصيلا في المناقشة العامة كتابة وتعتبر، كما لو كانت قد ألقيت شفاهة.
    De conformidad con el artículo 9, durante el período de sesiones el Comité podrá modificar el programa y, según corresponda, aplazar o suprimir temas; sólo se podrán añadir al programa temas urgentes e importantes. 5. Cuestiones de organización y otros asuntos UN ووفقا للمادة ٩، يجوز للجنة أثناء دورة ما، أن تنقح جدول اﻷعمال كما يجوز لها، حسب الاقتضاء تأجيل النظر في أي بند أو حذفه؛ ولا يجوز أن تُضاف إلى جدول اﻷعمال إلا البنود العاجلة والهامة.
    No se podrán limitar los derechos ni la capacidad de la persona, salvo en los casos que la legislación determine y conforme a los procedimientos que establezca. UN ولا يجوز تقييد حقوق أو أهلية أي شخص إلاّ بما ينص عليه القانون وطبقا للإجراءات التي يقرها.
    Artículo 19: Pese a lo dispuesto en el artículo 18 supra, se podrán efectuar horas extraordinarias sin autorización para: UN المادة ٩١: واستثناءً من أحكام المادة ٨١ أعلاه، يجوز اللجوء إلى الساعات اﻹضافية دون الحصول على إذن للقيام بما يلي:
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. UN ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Con este mismo fin, también se podrán llevar a cabo reuniones análogas de titulares de las entidades nacionales especializadas no comprendidas en este capítulo. UN ولهذا الهدف نفسه، يجوز أن تعقد أيضا اجتماعات لممثلي الكيانات الوطنية المتخصصة التي لا يشملها هذا الباب.
    No se podrán hacer reservas a la presente Convención. UN لا يجوز ابداء أي تحفظات على هذه الاتفاقية.
    También se podrán utilizar las armas para emitir señales de alarma o pedir ayuda. UN ويجوز أيضا استخدام اﻷسلحة في إصدار إشارة إنذار أو نداء لطلب المساعدة.
    En la comunicación también se podrán incluir posibles soluciones que la Parte considere más apropiadas para ese caso concreto; UN ويجوز أن تتضمن العريضة مقترحات بشأن الحلول التي يرى الطرف أنها قد تكون أنسب لحاجاته المخصوصة؛
    Como es habitual, durante los actos de firma y ratificación de tratados se podrán tomar medidas respecto de los tratados depositados en poder del Secretario General. UN وكما جرت العادة، سيتسنى اتخاذ إجراءات تعاهدية بخصوص أي معاهدة مودعة لدى الأمين العام خلال مناسبة توقيع وإيداع المعاهدات.
    Si no se toma ninguna medida en un plazo razonable, el dictamen y las recomendaciones se podrán enviar al Fiscal General y al Ministro de Policía y, en su caso, se podrán someter a la consideración de la Cámara de Representantes. UN وإذا لم يتخذ إجراء كاف ومناسب في غضون فترة معقولة جاز إرسال الآراء والتوصيات إلى النائب العام ووزير الشرطة، وعرضها عند الاقتضاء على مجلس النواب.
    Como es habitual, durante los actos de firma y ratificación de tratados se podrán tomar medidas respecto de los tratados depositados en poder del Secretario General. UN وكما جرت العادة، سيكون بالإمكان اتخاذ إجراءات تتعلق بالمعاهدات فيما يتعلق بأي معاهدة مودعة لدى الأمين العام، خلال مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات.
    Como la solicitud de asilo fue examinada antes de que entrara en vigor la Ley de inmigración y de protección del refugiado, es decir, antes de junio de 2002, la investigación que efectúe el agente de inmigración no se limitará a la evaluación de los hechos después de rechazada la solicitud inicial, sino que se podrán examinar todos los hechos y toda la información, pasada y presente, aportada por el autor. UN وبما أنه تم النظر في طلب اللجوء قبل بدء سريان قانون الهجرة وحماية اللاجئين، أي قبل حزيران/يونيه 2002، فإن موظف الهجرة لن يقتصر على تقييم الوقائع بعد رفض الطلب الأولي وإنما سيتمكن أيضاً من النظر في جميع ما قدمه صاحب الشكوى من وقائع ومعلومات، القديم منها والجديد.
    De ese modo, contemplando la totalidad de los elementos de la crisis, se podrán encontrar las soluciones adecuadas a cada una de las facetas del problema. UN ولن يتسنى إيجاد حلول ملائمة لكل جانب من جوانب المشكلة إلا بالنظر في عناصر اﻷزمة كافة.
    Sólo se podrán reclamar daños y perjuicios por deterioro o por una depreciación extraordinaria. UN ولا تجوز المطالبة بتعويضات إلا عن تلف الممتلكات أو استهلاكها غير العادي.
    Es necesario convenir en criterios y etiquetas internacionales para productos específicos, como las maderas tropicales, aunque esos criterios no se podrán aplicar a todas las categorías de productos. UN وتوجد حاجة الى وضع معايير وتوسيمات مقبولة دوليا لمنتجات معينة، مثل الخشب المداري، رغم أن استعمال تلك المعايير لن يكون ممكنا في جميع فئات المنتجات.
    Una vez que el fondo haya estado en funcionamiento algún tiempo, se podrán evaluar con más precisión las dificultades de su aplicación y cómo se pueden superar. UN وما أن يتم تشغيل الصندوق لفترة من الوقت، سوف يكون من الممكن وضع تقدير أكثر دقة بالنسبة لصعوبات اﻹنفاذ وكيف يمكن التغلب عليها.
    Mientras no se hayan recibido informes satisfactorios sobre la utilización de subvenciones previas no se podrán examinar nuevas subvenciones. UN ولا يمكن النظر في تقديم مِنح جديدة إلى أن تُقدم تقارير مرضية عن استخدام المِنح السابقة.
    En casos especiales, se podrán expedir visados en el Aeropuerto Internacional de El Cairo. UN ويمكن في حالات خاصة منح التأشيرات في مطار القاهرة الدولي. التطعيم
    Cuando el ex funcionario reciba un nuevo nombramiento, las condiciones de éste se aplicarán plenamente, sin atender a ningún período anterior de servicios, si bien los períodos anteriores de servicios se podrán tener en cuenta para determinar la antigüedad en la categoría. UN وإذا منح الموظف السابق تعيينا جديدا، تطبق عليه شروط التعيين الجديد تطبيقا تاما دون مراعاة ﻷي مدة خدمة سابقة، فيما عدا جواز احتساب مدة هذه الخدمة السابقة في تحديد اﻷقدمية في الرتبة.
    Las declaraciones más extensas se podrán distribuir por escrito. UN أما البيانات اﻷطول من ذلك فيجوز تعميمها مكتوبة.
    No se podrán abordar con posibilidades de éxito si no hay un proceso de desarrollo a nivel mundial. UN ولن يمكن معالجتها بنجاح حتى تبدأ التنمية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus