"se solicitó a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وطُلب إلى
        
    • طُلب إلى
        
    • وطلب إلى
        
    • طُلب من
        
    • وطُلب من
        
    • وطُلِب إلى
        
    • وقد طلب إلى
        
    • وطُلِب من
        
    • طُلِب إلى
        
    • وطُلِبَ إلى
        
    • طُلب فيهما من
        
    • طُلِبَ إلى
        
    • وتقرر عندئذ
        
    se solicitó a las Naciones Unidas que proporcionaran asesoramiento especializado a fin de facilitar el desarrollo de algunas de las propuestas así como en lo que respecta a la financiación de muchos ejercicios. UN وطُلب إلى الأمم المتحدة تقديم الخبرات اللازمة لتيسير وضع بعض المقترحات وكذلك في تمويل العديد من العمليات.
    se solicitó a todos los directores que ofrecieran oportunidades de desarrollo profesional a todos los funcionarios de contratación nacional y que los incluyeran plenamente en los programas de capacitación apropiados. UN وطُلب إلى جميع المديرين توفير فرص التطوير المهني لجميع موظفيهم الوطنيين، وضمهم بالكامل في برامج التدريب المناسبة.
    En virtud de esa disposición, se solicitó a los Estados Miembros que proporcionaran información pertinente sobre la cuestión. UN وبالنظر إلى هذا الحكم، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم معلومات ذات صلة بهذا الشأن.
    se solicitó a la secretaría que siguiera presentando información presupuestaria al Grupo. UN وقد طُلب إلى الأمانة مواصلة تقديم معلومات عن الميزانية إلى الفريق.
    se solicitó a las asociaciones miembros que no escatimaran esfuerzos en sus propios países para velar por la puesta en práctica de las Normas Uniformes, especialmente por parte de sus gobiernos. UN وطلب إلى الرابطات اﻷعضاء بذل كل الجهود الممكنة في بلد كل منها لضمان تنفيذ هذه القواعد، ولا سيما من قبل حكوماتها.
    se solicitó a los Estados del pabellón que proporcionaran información acerca de la situación de sus buques, en particular si los buques que enarbolaban sus pabellones respectivos estaban dispuestos a aplicar las medidas pertinentes de conservación y ordenación y si estaban en condiciones de hacerlo. UN وقد طُلب من هذه الدول التي ترفع السفن أعلامها أن تقدم معلومات عن وضع سفنها، خاصة عما إذا كانت قادرة وعلى استعداد لتطبيق تدابير الحفظ والإدارة التي وضعتها اللجنة بالنسبة للسفن التي ترفع أعلامها.
    se solicitó a la Administración que presentara información actualizada sobre los progresos realizados respecto de los dos puntos mencionados. UN وطُلب من الإدارة تقديم معلومات محدَّثة عن التقدم المحرز في ما يتعلق بالبندين المذكورين أعلاه. المباني
    se solicitó a todos los ministerios e institutos estatales competentes que proporcionaran información y datos relativos a sus respectivas esferas de competencia. UN وطُلب إلى جميع الوزارات والمعاهد الحكومية ذات الصلة أن تقدِّم بيانات ومعلومات تتعلق بمجالات اختصاص كل منها.
    se solicitó a mi Representante Especial que ayudase a impulsar una campaña de promoción para la ratificación universal del Protocolo Facultativo de la Convención en África. UN وطُلب إلى ممثلي الخاص المساعدة في الترويج لحملة دعائية للتصديق العالمي على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب في أفريقيا.
    se solicitó a la Misión para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (MICOPAX) que participara en el grupo de trabajo en calidad de observador. UN وطُلب إلى بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الانضمام إلى الفريق العامل كمراقب.
    se solicitó a la Secretaría que preparara un texto revisado del párrafo 122B para subsanar toda incoherencia respetando al mismo tiempo la intención del Grupo de Trabajo. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعدّ نصا منقّحا للفقرة 122 باء يبدِّد أيَّ تضارب متصوَّر ولكن يحافظ على مقصد الفريق العامل.
    se solicitó a la Secretaría que incluyera texto apropiado para reflejar esa decisión. UN وطُلب إلى الأمانة أن تُدرِج نصا مناسبا يجسّد هذا القرار.
    se solicitó a los Estados que facilitaran información sobre el modo en que se ocupan de estos aspectos en las comunidades indígenas. UN وقد طُلب إلى الدول تقديم معلومات عن كيفية تعاملها مع تلك المسائل داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    se solicitó a la misión permanente afectada que adoptara medidas. UN طُلب إلى البعثة الدائمة ذات الصلة اتخاذ إجراءات.
    También se solicitó a la Secretaría que siguiera dando participación a las misiones permanentes en el diálogo y en la labor de recopilación de datos proporcionados por las autoridades nacionales. UN كما طُلب إلى الأمانة أن تواصل إشراك البعثات الدائمة في الحوار وفي جمع البيانات من السلطات الوطنية.
    Con ese propósito, se solicitó a la Sra. Rigoberta Menchú Tum la preparación de un documento que sirviera de base a la reunión y recogiera los contenidos mínimos que —desde su experiencia— pudieran constituirse en propuestas compartidas por los Gobiernos y los pueblos indígenas de la región. UN لقد طُلب إلى السيدة ريغوبرتا مونشو توم إعداد وثيقة، تكون بمثابة أساس للاجتماع، تجسد العناصر اﻷساسية، التي يمكن انطلاقا من تجربتها، أن تصبح مقترحات للحكومات وللسكان اﻷصليين في المنطقة.
    se solicitó a la secretaría de la UNCTAD que ofreciese su apoyo a las agrupaciones regionales y colaborase con sus secretarías a fin de fortalecer sus capacidades. UN وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تقدم الدعم إلى المجموعات الإقليمية وأن تعمل بصورة وثيقة مع أماناتها لتعزيز قدراتها.
    se solicitó a unas 150 organizaciones internacionales que presentaran contribuciones, así como a 3.500 entidades de la sociedad civil y el sector privado. UN وطلب إلى نحو 150 من المنظمات الدولية فضلا عن نحو 500 3 من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص أن تسهم بمدخلات.
    En la actual ronda de concursos, antes de convocarlos, se solicitó a los jefes de departamento que nombraran a los miembros de la junta de examinadores que calificarían las pruebas en un plazo asignado para ello. UN وفي جولة الامتحانات الحالية طُلب من رؤساء الإدارات أن يقوموا، قبل الإعلان عن الامتحانات، بتسمية أعضاء المجلس الذين سيضطلعون بتصحيح الامتحانات في فترة زمنية مخصصة لذلك.
    se solicitó a diversas organizaciones que formularan observaciones sobre el contenido del informe. UN وطُلب من مختلف المنظمات إبداء تعليقاتها على مضمون التقرير.
    se solicitó a todas las delegaciones del servicio diplomático del país que tomasen medidas concretas y enérgicas contra la trata de seres humanos. UN وطُلِب إلى جميع وحدات البعثات الدبلوماسية النمساوية في الخارج اتخاذ إجراءات عملية وفعالة لمناهضة الاتِّجار بالبشر.
    se solicitó a los fondos y programas de las Naciones Unidas que tradujeran las recomendaciones en medidas concretas. UN وقد طلب إلى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تترجم التوصيات إلى تدابير ملموسة.
    se solicitó a cada país que designara un centro de coordinación nacional para participar en los grupos de trabajo. UN وطُلِب من كل بلد أن يعيِّن جهة وطنية للتنسيق للمشاركة في الأفرقة العاملة.
    En esa resolución, se solicitó a la Unión Europea que informara al Consejo de Seguridad sobre la ejecución del mandato en la República Centroafricana. UN وفي ذلك القرار، طُلِب إلى الاتحاد الأوروبي تقديم تقرير إلى مجلس الأمن عن تنفيذ هذه الولاية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    137. Se apoyó esa propuesta y se solicitó a la Secretaría que simplificara y reestructurara la propuesta relativa al artículo 4 en la medida en que fuera necesario. UN 137- وحظي ذلك المقترح بالتأييد وطُلِبَ إلى الأمانة أن تبسّط مقترح المادة 4 وتعيد هيكلته على النحو المطلوب.
    El presente informe ha sido preparado de conformidad con la resolución 60/180 de la Asamblea General y la resolución 1645 (2005) del Consejo de Seguridad, en las que se solicitó a la Comisión de Consolidación de la Paz que presentase un informe anual a la Asamblea para su debate y examen. UN 1 - أُعِدَّ هذا التقرير عملاً بقرار الجمعية العامة 60/180 وقرار مجلس الأمن 1645 (2005)، اللذين طُلب فيهما من لجنة بناء السلام أن تقدم إلى الجمعية تقريراً سنوياً لإجراء مناقشة سنوية بشأنه واستعراضه.
    En ese sentido, se solicitó a la comunidad internacional que prestara su colaboración a fin de promover esa capacidad en la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد، طُلِبَ إلى المجتمع الدولي أن يساعد في بناء القدرات داخل المجتمع المدني.
    :: Se decidió entonces cambiar la tecnología utilizando el Polipropileno. se solicitó a la firma Indelpro S.A. una oferta de este material. UN :: وتقرر عندئذ تغيير التكنولوجيا واستعمال مادة البوليبروبيلين، وطلب إلى شركة DELPRO S.A أن تورد هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus