Creo que esa era una de las decisiones que se tomaron aquel día. | UN | وأعتقد أن ذلك كان من بين القرارات التي اتخذت ذلك اليوم. |
Sin embargo, en una segunda operación de fumigación más reducida, en la que se tomaron precauciones más estrictas, solo uno de los 12 hombres mostró síntomas leves. | UN | بيد أنه في عملية رش أخرى أصغر حجماً اتخذت فيها تحوطات أكثر صرامةً، أظهر عامل واحد فقط من بين 12 عاملاً أعراضاً طفيفةً. |
A lo largo de 2000 se tomaron medidas para plasmar esta idea en realidad. | UN | واتخذت على مدى عام 2000 خطوات لترجمة هذا المفهوم الى واقع فعلي. |
Las muestras se tomaron en zonas forestales a una distancia mínima de 300 m de las carreteras y los edificios y a 10 km de las ciudades. | UN | وأخذت العينات من مناطق حراجية على مسافة لا تقل بحال من الأحوال عن 300 متر عن الطرق والمباني، و10 كيلو مترات عن المدن. |
En particular, se tomaron las primeras medidas para mejorar la facilidad de utilización del sistema. | UN | واتُخذت خطوات أولية بشكل خاص لتعزيز سهولة استخدام النظام. |
El año pasado, se tomaron medidas concretas para preparar dicho material de capacitación. | UN | وخلال السنة الماضية اتُخذت خطوات عملية ملموسة لوضع المواد التدريبية هذه. |
se tomaron todos los recaudos necesarios para prevenir cualquier reclamo de sesgo investigativo o de métodos de prueba inapropiados. | Open Subtitles | وقد اتخذت جميع الخطوات اللازمة لمنع أي مطالبات من التحيز الباحث أو طرق الاختبار غير سليمة. |
Como resultado de ello, se tomaron las disposiciones necesarias para el despliegue de la Fuerza de Tareas Unificada. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت الترتيبات لوزع فرقة العمل الموحدة. |
Esta será la primera prueba de nuestra disposición y dedicación a aplicar las decisiones que se tomaron en la Cumbre para la Tierra. | UN | وسيكون هذا أول اختبار لاستعدادنا للالتزام بالمقررات التي اتخذت في قمة اﻷرض وبتنفيذ تلك المقررات. |
Las medidas que se tomaron fueron exclusivamente las normales en unas circunstancias de ese tipo y las personas interesadas pueden corroborar la falsedad de las acusaciones de tortura. | UN | وكانت اﻹجراءات التي اتخذت إجراءات عادية في مثل هذه الظروف، واﻷشخاص المعنيون موجودون للشهادة ببطلان ادعاءات التعذيب. |
se tomaron medidas para movilizar recursos financieros utilizando fondos del Segundo Decenio como capital inicial. | UN | واتخذت خطوات لتعبئة الموارد المالية عن طريق استخــدام أمــوال عقــد التنمية الصناعية ﻷفريقيا بوصفها أموالا تأسيسية. |
se tomaron disposiciones de promoción del Año Internacional con el grupo Cooperación Andina y la Comunidad Bahaí de España. | UN | واتخذت ترتيبات ترويجية للسنة الدولية مع مجموعة اﻷنديز للتعاون والطائفة البهائية في اسبانيا. |
se tomaron medidas disciplinarias rigurosas contra los culpables. | UN | واتخذت اجراءات التأديب المشددة ضد اﻷشخاص المذنبين. |
Durante 1991, se levantaron mapas detallados y se tomaron muestras geoquímicas del suelo en la mayor parte de la isla. | UN | وخلال عام ١٩٩١، وضعت لمعظم أنحاء هذه الجزيرة خرائط تفصيلية وأخذت منها عينات كيميائية أرضية للتربة. |
se tomaron iniciativas para examinar el proceso de evaluación de la competencia, velar por su neutralidad y seguir mejorándolo. | UN | واتُخذت مبادرات لاستعراض عملية تقييم الكفاءة، وضمان حيادها، وإدخال مزيد من التحسينات عليها. |
se tomaron asimismo medidas extraordinarias para crear industrias importantes. | UN | وكذلك، اتُخذت تدابير استثنائية بغية بناء الصناعات الرئيسية. |
Esos comentarios se tomaron en cuenta para la preparación del documento básico común. | UN | وقد أخذت هذه التعليقات في الاعتبار لدى إعداد الوثيقة الأساسية الختامية. |
No se efectuaron autopsias adecuadas ni se tomaron fotografías de los cadáveres y, hasta la fecha, siguen sin identificar 18 cuerpos. | UN | ولم يجر تشريح واف لها، كما لم تؤخذ صور للجثث، وحتى اليوم ما زالت ٨١ جثة مجهولة الهوية. |
Cuando se tomaron estas inocentes imágenes, no se imaginaban lo que se les avecinaba. | Open Subtitles | عندما أُخذت هذه الصورة كان كلاهما غافل عن سلسلة الأحداث التي تأتي |
se tomaron varias otras medidas para acelerar el proceso de aplicación de los acuerdos alcanzados. | UN | واتخذ عدد من الخطوات اﻷخرى استهدفت اﻹسراع بعملية تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
En estos casos se tomaron medidas de corrección. | UN | وتم اتخاذ الإجراءات التصحيحية في هذه الحالات. |
se tomaron muestras de placas de base, de partes delanteras con canales de fuego intactos y de bombas intactas pero resquebrajadas. | UN | وأُخذت عينات من الصفائح القاعدية، ومن مقدمات للقنابل شاملة تركيبات سليمة لأنابيب التفجير، ومن قنابل سليمة لكنها متصدعة. |
Sin embargo, se buscaron rápidamente soluciones y se tomaron medidas para resolver la cuestión. | UN | إلا أنه تم التوصل بسرعة إلى حلول واتُّخذت تدابير لمعالجة هذه المشكلة. |
se tomaron disposiciones para potenciar la cooperación y coordinación de las actividades con otros proveedores de asistencia técnica en el campo del comercio. | UN | وبُذلت الجهود لتعزيز التعاون وتنسيق الأنشطة مع الجهات الأخرى من مقدمي المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
No se tomaron medidas contra el conductor, ya que no hubo pruebas suficientes de que se hubiera apropiado indebidamente del combustible; | UN | ولم يُتخذ أي إجراء ضد السائق نتيجة عدم وجود أدلة كافية لإثبات اختلاس السائق للوقود؛ |
Con tal fin se tomaron medidas en los principales puertos, así como en el Aeropuerto Internacional de Tirana. | UN | وقد تم اتخاذ تدابير خاصة لهذه الغاية في المرافئ الرئيسية وفي مطار تيرانا الدولي. |