se vuelven inmunes, mecanizados, climatizados e hidromáticos. | Open Subtitles | يصبحون محصّنين، ميكانيكيين، مُتكيفين و مترطبين. |
Los padres se vuelven malvados cuando sus esposas mueren. Nada les importa ya más. | Open Subtitles | الأباء كلهم يصبحون سيئين بعد أن تموت زوجاتهم لا يهتمون بعد ذلك |
Los bancos son capitalistas cuando cosechan beneficios, y se vuelven socialistas cuando sufren pérdidas. | UN | تكون المصارف رأسمالية حينما تحقق ربحا، ولكنها تصبح اشتراكية حينما يتكبد خسارة. |
Cuando una hembra alcanza los 15 años, estos encuentros se vuelven oportunidades para aparearse con machos de otros grupos. | TED | بمجرد بلوغ الأنثى سن الخامسة عشرة تقريبا، تصبح الاجتماعات فرصًا للتزاوج مع ذكور من مجموعات أخرى. |
Por ejemplo, hay 22 resoluciones del programa relativas al Oriente Medio e Israel y otras resoluciones de períodos extraordinarios de sesiones de emergencia que se vuelven cada vez más rutinarias. | UN | فعلى سبيل المثال، لدينا 22 مشروع قرار على جدول الأعمال تتعلق بالشرق الأوسط وإسرائيل، وقرارات أخرى من الدورات الاستثنائية الطارئة التي أصبحت روتينية بصورة متزايدة. |
Y cuando los vampiros viven en nidos se vuelven más crueles, más feroces. | Open Subtitles | وعندما يتعايش مصاصي الدماء في أعشاش فإنهم يصبحوا وحشيين عطشى اكثر |
Como resultado, sólo al final de su tiempo de servicio los inspectores se vuelven realmente eficientes y capaces de cumplir con las exigencias del proceso de vigilancia. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المفتشين لا يصبحون بحق ذوي كفاءة وقادرين على الوفاء باحتياجات عملية الرصد إلا قرب نهاية مدة خدمتهم. |
Muchas, si no todas las personas, se vuelven escépticas -- por no decir cínicas -- ante los grandilocuentes esfuerzos de los dirigentes mundiales. | UN | كثير من الأشخاص، إن لم يكن معظمهم، يصبحون شاكين، بل ساخرين من الجهود الكبيرة التي يبذلها زعماء العالم. |
Los varones refugiados, privados de su autoridad y de su función patriarcal tradicional, se vuelven a veces violentos con sus compañeras. | UN | فاللاجئون الذكور، المجردون من سلطتهم وأدوارهم الأبوية التقليدية، يصبحون أحياناً عنيفين تجاه قريناتهم. |
Los contrabandistas y tratantes de personas se vuelven cada vez más ricos y listos. | UN | وأضاف قائلاً إن الأشخاص الذين يقومون بتهريب الناس والاتجار بالبشر يصبحون أكثر ثراءً وأكثر ذكاءً. |
Bueno, resulta que hay algo de ciencia aquí también. Algunas personas se vuelven más fuertes y felices después de un evento traumático. | TED | ولقد تبين أن هنا بعض العلم أيضاً. بعض الأشخاص يصبحون أكثر قوة وسعادة بعد حوادث الصدمات. |
Y así, mientras la gente se vuelve más saludable, también se vuelven más ricos. | TED | ولذا فكلما أصبح الناس أكثر صحةً، يصبحون أيضاً أكثر ثراءً. |
Porque si Ud. puede convencerme, de pronto sus creencias se vuelven más reales. ¿No? | Open Subtitles | لإنك لو تستطيعين ان تقنعيني عندئذ فجأة اعتقادتك تصبح حقيقية اكثر .. |
Con dos santas en la habitación, las cosas se vuelven despiadadas. - Sí. | Open Subtitles | مع وجود إثنين من بابا نويل في الغرفة تصبح الأمور شرسة |
Pero con cada año que pasa, las opciones se vuelven menores y menores. | Open Subtitles | ولكن مع كل عام يمر، الخيارات تصبح أقل حجما وأقل حجما. |
Cuando usted se convierte proactiva, sus problemas se vuelven sustractivo, y cosas buenas entonces están obligados a pasar | Open Subtitles | عندما تصبحين إستباقية , مشاكلك تصبح مطروحة. و ثمّ أشياء جيدة لا بد أن تحدث. |
Una vez ingresados los bienes al patrimonio se vuelven inalienables e imprescriptibles. | UN | ومتى أضيفت الممتلكات إلى الثروة، أصبحت غير قابلة للتصرف فيها وغير قابلة للتقادم. |
Mientras más lo haces, más fuertes se vuelven hasta que son lo suficientemente fuertes para volar a un árbol después a árboles más grandes, y después al cielo. | Open Subtitles | كل ما عملت أكثر كل ما أصبحوا أقوى حتى يصبحوا أقوى بما فيه الكفاية أن يطيروا إلى شجرة ثم إلى أعلى الأشجار ثم إلى السماء |
su esquizofrenia que no puede conectar sus sueños con una realidad común y compartida sino que se vuelven delirios? | TED | والانفصام الذي يعاني منه حيث لا يمكنه ربط أحلامه بواقع مشترك لذا تتحول أحلامه إلى أوهام؟ |
En Palau, las fuentes de agua dulce se agotan y se vuelven salinas. | UN | ففي بالاو، تتضاءل موارد المياه العذبة وتصبح مالحة بسبب المياه المالحة. |
Muchos de ustedes pájaros Yankee se vuelven loco por un poco del viejo chim chim cher-oo | Open Subtitles | أغلبكن ياطيور اليانكيز يجن جنونكم للقليل من حرف الأو في الكلام |
¿Sabes por qué toda esa gente come toda esa fruta y se vuelven locos? | Open Subtitles | تعرف أكثر الناس يحصلون على ذلك شيء الغذاء، يصبح تقريبا شد ومجنون؟ |
Si en 20 minutos no estoy fuera de esa puerta, ellas se vuelven residentes permanentes. | Open Subtitles | إذا أنا لستُ خارج ،تلك البوابة خلال 20 دقيقة يُصبحون مقيمين دائمين |
A veces, poco después de dar a luz, algunas mujeres se deprimen, y a veces se deprimen mucho e incluso se vuelven psicóticas. | TED | أحياناً، بعد الولادة بوقت قصير، تصبح بعض النساء مكتئبة، وفي بعض الأحيان يصبحن مكتئبات جداً وحتى مصابات بالذهان. |
Pero, si todos los demás eslabones se vuelven robustos y fiables, la importancia de su enlace se vuelve más esencial. | TED | ولكن عندما تصبح كل الروابط الأخرى قوية وموثوق بها، تُصبح أهمية الرابط أمرا أساسياً بشكل أكبر. |
Y cuando piensan de esa forma, se vuelven más sensibles a las cuestionas humanas, lo cual es crucial para tomar decisiones éticas. | TED | وعندما تفكرون بهذه الطريقة ، تصبحون أكثر إدراكاً للإعتبارات الإنسانية ، التي تعتبر مصيريةً في إتخاذ قراراتٍ أكثر أخلاقيةً. |
Otras personas se vuelven hipersensibles a la cantidad de información. | TED | أشخاص أخرون سيصبحون حساسين بشدة لكميات المعلومات. |
Y los clientes y otras entidades que usan estos sistemas se vuelven cada vez más experimentados y cada vez más inteligentes. | TED | والزبائن والجهات الأخرى التي تستخدم هذه الأنظمة الحاسوبية يزدادون خبرةً ويصبحون أكثر ذكاءً. |
¿Se vuelven imprudentes repentinamente? ¿O están atravesando una etapa natural? | TED | هل فجأة يصيرون طائشين، أم أنها مجرد مرحلة طبيعية يمرون بها؟ |