"según los datos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووفقاً للبيانات
        
    • ووفقا للبيانات
        
    • وفقا للبيانات
        
    • ووفقاً لبيانات
        
    • وتشير البيانات
        
    • طبقاً للبيانات
        
    • ووفقا لبيانات
        
    • وفقاً للبيانات
        
    • واستنادا إلى البيانات
        
    • وحسب البيانات
        
    • استناداً إلى البيانات
        
    • وتفيد البيانات
        
    • وفقا لبيانات
        
    • تشير البيانات
        
    • حسب البيانات
        
    según los datos oficiales, en 1991 había 4.603 viviendas de este tipo ocupadas por un total de 5.415 familias que representaban 19.739 personas. UN ووفقاً للبيانات الرسمية في ١٩٩١، كان هناك ٣٠٦ ٤ من هذه المساكن تسكنها ٥١٤ ٥ أسرة.
    según los datos disponibles, la mayoría de los empleados son trabajadores del sector industrial. UN ووفقا للبيانات المتاحة، تعمل أغلبية اﻷفراد الناقصي العمالة في قطاع الصناعات التحويلية.
    según los datos estadísticos publicados en la edición de 1998 de la obra Tableau de bord social [Compilación de indicadores sociales], Benin tiene actualmente 5.985.680 habitantes. UN وفقا للبيانات الإحصائية المنشورة في إحصاءات الأحوال المدنية في عام 1998، يبلغ عدد سكان بنن، في الوقت الراهن، 680 985 5 نسمة.
    según los datos del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social, 5.147 personas tienen derecho a este subsidio. UN ووفقاً لبيانات وزارة العمل والرعاية الاجتماعية، هناك 147 5 شخصاً مؤهلاً للحصول على هذه الإعانة.
    El nivel de protección es bajo al ocurrir la iniciación sexual, según los datos tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN وتشير البيانات من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء إلى انخفاض مستوى الوقاية عند بدء النشاط الجنسي.
    según los datos que ha presentado, la Parte cumple cabalmente las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN ' 4` طبقاً للبيانات المقدمة، فإن الطرف في حالة امتثال كامل للالتزامات الواردة ببروتوكول مونتريال.
    según los datos del OOPS, el 30,6% de los hogares de refugiados en la Ribera Occidental, y el 21% en la Faja de Gaza estaban encabezados por mujeres. UN ووفقا لبيانات اﻷونروا، كان ٣٠,٦ في المائة من اﻷسر المعيشية بين اللاجئين في الضفة الغربية و ٢٠,١ في المائة في قطاع غزة ترأسها إناث.
    El Grupo puede tener que modificar este método según los datos que se le hayan facilitado. UN وقد يتعين على الفريق تغيير هذا النهج وفقاً للبيانات المقدمة.
    según los datos suministrados por el INSTRAW, su presupuesto no ha recibido, durante los dos últimos bienios, contribuciones de procedencia distinta de los Estados. UN واستنادا إلى البيانات المقدمة من المعهد، لم ترد لميزانيته أي تبرعات من مصادر خلاف الدول خلال فترتي السنتين الماضيتين.
    según los datos del censo de 1991, a la sazón la población de la región estaba formada por un 60% de musulmanes y un 40% de serbios y montenegrinos. UN ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود.
    según los datos del censo de 1991, a la sazón la población de la región estaba formada por un 60% de musulmanes y un 40% de serbios y montenegrinos. UN ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود.
    según los datos disponibles, la clordecona es muy persistente en el medio ambiente. UN ووفقاً للبيانات المتوافرة، يتسم الكلورديكون بالثبات البالغ في البيئة.
    según los datos disponibles, más de 10.000 niños serbios de Croacia han sido convertidos a la fe católica desde que empezaron los conflictos armados. UN ووفقا للبيانات المتوفرة، جرى تحويل أكثر من ٠٠٠ ١٠ طفل صربي في كرواتيا الى الكاثوليكية منذ اندلاع النزاعات المسلحة.
    según los datos que figuran en distintos documentos de las Naciones Unidas, África sigue atravesando una situación difícil, con frecuencia acompañada por una declinación. UN ووفقا للبيانات الواردة في مختلف وثائق اﻷمم المتحدة، لا تزال افريقيا تمر بحالة صعبة كما أنها شهدت تراجعا في بعض الحالات.
    según los datos de que se dispone actualmente, se han recibido 425 solicitudes en 1997. UN ووفقا للبيانات المتاحة اﻵن، تم تسلم ٥٢٤ طلبا خلال ٧٩٩١.
    Además, toma nota con profunda preocupación de que, según los datos proporcionados en el informe del Estado Parte, una tercera parte de los niños chilenos vive en la pobreza. UN وتلاحظ اللجنة كذلك مع بالغ القلق أنه وفقا للبيانات الواردة في تقرير الدولة الطرف يعاني ثلث الأطفال في شيلي من الفقر.
    según los datos estadísticos anteriores, las mujeres siempre han sido el género minoritario en las listas de candidatos en Bosnia y Herzegovina. UN ووفقاً لبيانات إحصائية سابقة، كانت المرأة تمثل دائما الجنس الأقلية في قوائم المرشحين في البوسنة والهرسك.
    según los datos del Departamento de Inmigración, hay unos 14.000 trabajadores con permisos de trabajo. UN وتشير البيانات الواردة من إدارة الهجرة أن هناك حوالي 000 14 يحملون تصاريح عمل.
    Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la FAO y el PNUMA declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. UN وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن الفاو واليونيب يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه.
    según los datos de 1999, funcionaban entonces más de 70 consejos de mujeres, 20 de los cuales pertenecían a consejos locales árabes. UN ووفقا لبيانات 1999، هناك أكثر من 70 من هذه المجالس تؤدي وظيفتها، من ضمنها 20 مجلسا في المجالس المحلية العربية.
    según los datos reunidos, existen numerosos factores que obstan a la igualdad de acceso de niñas y mujeres a la educación, por ejemplo: UN وفقاً للبيانات المجمعة، توجد عوامل كثيرة تعوق حصول النساء والفتيات على التعليم بالتساوي مثل:
    según los datos disponibles, hasta la fecha 63 mujeres seropositivas dieron a luz. UN واستنادا إلى البيانات المتاحة فإن 63 امرأة مصابة بهذا المرض قد وضعن حتى الآن.
    según los datos preliminares correspondientes al ejercicio económico de 1994, ha aumentado el nivel general de los compromisos del Banco con los países de la región. UN وحسب البيانات اﻷولية للسنة المالية ٤٩٩١، ارتفع المستوى العام لتعهدات البنك إلى بلدان المنطقة.
    según los datos disponibles, al parecer los congéneres de la mezcla comercial de octaBDE resisten la degradación y por tanto pueden persistir en el medio ambiente por largo tiempo. UN استناداً إلى البيانات المتاحة، يبدو أن متجانسات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري تقاوم التدهور، وأنها بذلك تتمتع بالقدرة على الثبات في البيئة لفترة طويلة.
    según los datos oficiales, la producción del sector estatal continúa disminuyendo. UN وتفيد البيانات الرسمية أن الناتج في قطاع الدولة مستمر في الهبوط.
    En 2010, según los datos de la Organización Internacional del Trabajo, Tailandia contaba con un nivel de protección social fragmentado. UN وفي عام 2010، وفقا لبيانات منظمة العمل الدولية، كان هناك حد أدنى مُجزأ للحماية الاجتماعية معمولا به في تايلند.
    Así es como, con una población mundial de 5.500 millones de habitantes, según los datos existentes 1 de cada 30 personas en la Tierra se ha visto obligada a huir. UN ففي هذا العالم الذي يبلغ عدد سكانه ٥,٥ بلايين نسمة، تشير البيانات المتاحة الى أنه من بين ١٣٠ شخصا على هذه اﻷرض كان هناك شخص واحد أجبر على الفرار.
    El Secretario General Adjunto indicó también que, según los datos reunidos por la Oficina Central de Estadística de Israel, la construcción en los asentamientos se había más que duplicado en 2013, en comparación con 2012. UN وأشار وكيل الأمين العام أيضا إلى أنه حسب البيانات التي جمعها المكتب المركزي الإسرائيلي للإحصاء، زادت أعمال البناء في المستوطنات بأكثر من الضعف في عام 2013 بالمقارنة مع عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus