i) Las prácticas seguidas eran compatibles con los reglamentos y estatutos del personal adoptados por los órganos rectores de las correspondientes organizaciones; | UN | ' ١ ' أن الممارسات المتبعة تتسق مع النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين اللذين اعتمدتهما مجالس اﻹدارة في المنظمات المعنية؛ |
Dos o tres becarios presentan breves exposiciones, seguidas de debates en los que participan todos los demás becarios. | UN | ويُطلب إلى زميلين أو ثلاثة تقديم عروض قصيرة تليها مناقشة يُتاح لكافة الزملاء المشاركة فيها. |
Porque nunca han subido a un avión ni ido a una gran ciudad o ni siquiera han pasado contigo más de tres noches seguidas. | Open Subtitles | لأنّهما لم يركبا طائرة من قبل أو ذهبا إلى مدينة كبيرة أو حتّى مكثا معك لأكثر من ثلاث ليال متتالية. |
Cuando estaba en el servicio, gané la copa de flexiones tres semanas seguidas. | Open Subtitles | عندما كنت في الجيش، فزت بكأس الملاكمة ثلاثة أسابيع على التوالي. |
Los tribunales tienen que fijar plazos estrictos para dicho aislamiento, que normalmente no excede de seis semanas seguidas. | UN | وحددت المحاكم فترات زمنية صارمة لعمليات العزل هذه بحيث لا تتجاوز عادة ستة أسابيع متواصلة. |
En segundo lugar se encontraban las enfermedades del sistema nervioso y sensoriales, seguidas de las enfermedades coronarias. | UN | وتأتي في المقام الثاني اﻷمراض المتعلقة بالجهاز العصبي واﻷعضاء الحسية يليها أمراض القلب. |
Se dictó una serie de conferencias sobre diversas cuestiones, que fueron seguidas de debates intensos entre los participantes. | UN | وقدمت سلسلة من المحاضرات بشأن مواضيع شتى في هذا المجال، تلتها مناقشات نشيطة بين المشاركين. |
Los países en desarrollo se enfrentan con dificultades para obtener información sobre normas, así como debido a la diferencia entre las normas seguidas por diferentes países o regiones. | UN | إذ تواجه البلدان النامية صعوبات فيما يتعلق بالحصول على معلومات عن المعايير المتبعة في البلدان أو المناطق المختلفة وكذلك بسبب الاختلافات في هذه المعايير. |
Entre tanto, algunas de las políticas seguidas durante años han causado el efecto exactamente opuesto de afectar negativamente nuestra capacidad económica. | UN | والواقع أن بعض السياسات المتبعة على مدى السنوات كان لها اثر معاكس على قدرتنا الاقتصادية. |
Además aborda la cuestión de los niños que viven con sus madres en cárceles y examina las prácticas seguidas en distintos Estados sobre este particular. | UN | كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع. |
Las costas europeas son las más afectadas, cerca del 80% se encuentran en peligro, seguidas por las de Asia y el Pacífico, de las que se encuentran en peligro el 70%. | UN | وأكثر السواحل تضررا هي سواحل أوروبا إذ أن ٠٨ في المائة منها معرض للخطر، تليها آسيا ومنطقة الباسفيكي إذ أن ٠٧ في المائة فيها معرضة للخطر. |
Las empresas internacionales registraron el mayor aumento de empleo, seguidas de los servicios para empresas y la industria de la construcción. | UN | وسجلت أكبر الزيادات في الوظائف لدى الشركات الدولية المسجلة تليها الخدمات المتصلة باﻷعمال التجارية وصناعة البناء. |
El mayor porcentaje de reclusas lo constituyen las preventivas, seguidas de las penadas. | UN | وكانت أكبر نسبة من السجينات، من هن في الحبس الاحتياطي، تليها نسبة من يقضون عقوبة السجن. |
La autopsia ordenada por el Ministerio de Justicia reveló que tenía seis costillas seguidas quebradas en la parte superior izquierda. | UN | وأظهر التشريح الذي أجري لجثته بناء على طلب وزير العدل أن ستة أضلع متتالية في أعلى الجهة اليسرى من صدره كانت مكسورة. |
Los trabajadores pueden trabajar cinco horas seguidas con un descanso mínimo de una hora antes de reanudar el trabajo. | UN | ومنع تشغيل العامل أكثر من خمس ساعات متتالية دون أن يعقبها فترة راحة لا تقل عن ساعة. |
Es muy importante para mí, porque me da confianza, que puedo ganar dos carreras seguidas. | Open Subtitles | ،إنه مهم جدا لي لأنه يمنحني الثقة بأنني أستطيع الفوز بسباقين على التوالي |
Repetía este proceso ocho veces seguidas. | TED | وأكرر هذه العملية ثماني مرات على التوالي |
Hola, chicos de la noche llevamos casi 36 horas seguidas en el Spaz-atón y siento como si tuviera una rata muerta de cansancio en la boca. | Open Subtitles | مرحبآ بكم يا اطفال الليل ما يقرب من 36 ساعة متواصلة مع عرض سباز اشعر وكأن هناك فأر ميت ينام في فمي |
Pero ahora que te veo, quiero liarme contigo como unas siete horas seguidas. | Open Subtitles | لكن الآن وقد رأيتُكِ فأشعر بأنني أرغب بتقبيلكِ لسبعِ ساعاتٍ متواصلة |
Elaboración y adopción de funciones administrativas básicas, seguidas de cerca por la nómina de sueldos mundial. | UN | :: إقامة ونشر الوظائف الإدارية الأساسية، يليها عن كثب جدول الرواتب الشامل. |
Se dictó una serie de conferencias sobre diversas cuestiones, que fueron seguidas de debates intensos entre los participantes. | UN | وقدمت سلسلة من المحاضرات بشأن مواضيع شتى في هذا المجال، تلتها مناقشات نشيطة بين المشاركين. |
En ocasiones, esto ha causado fricciones en los puestos de control de la FPNUL, seguidas por hostigamientos y amenazas contra los miembros de la Fuerza. | UN | وأدى هذا اﻷمر في بعض اﻷحيان الى حدوث احتكاكات عند نقاط التفتيش التابعة للقوة، أعقبتها مضايقات ﻷفراد القوة وتوجيه تهديدات اليهم. |
– Deseando crear una atmósfera adecuada, propicia para la celebración de conversaciones de paz en Lomé, que comenzaron con consultas internas en el FRU, seguidas de un diálogo entre el Gobierno y el FRU; | UN | ورغبة منهما في خلق مناخ ملائم يفضي إلى عقد محادثات السلام في لومي التي بدأت بمشاورات داخلية بالنسبة للجبهة الثورية المتحدة على أن يعقبها حوار بين الحكومة والجبهة المذكورة، |
A continuación se resumen las denuncias, seguidas de la respuesta del Gobierno. | UN | وفيما يلي موجز الادعاءات يليه ردود الحكومة. |
Sin embargo, en cuanto me dieron el alta, fui a verla 17 veces seguidas. | Open Subtitles | ولكن بمجرد خروجى ذهبت لدار عرض الفيلم سبعة عشر مره على التوالى |
En los primeros cinco meses de este año se dictaron al menos 708 órdenes, seguidas de prestación de asistencia. | UN | وشهدت الشهور الخمسة الأولى من هذه السنة إصدار ما لا يقل عن 708 أوامر، تلاها تقديم المساعدات. |
Seis seguidas sin golpearte a ti mismo en el riñón. | Open Subtitles | ستّة بالتّسلسل بدون ضَرْب نفسك في الكليةِ على متابعتِكِ. |
El orador subraya en particular las prácticas seguidas por los agentes de las fuerzas de seguridad en Marruecos que entrañan el riesgo de marginar la ley. | UN | ويؤكد السيد الشافعي بوجه خاص على الممارسات التي يتبعها رجال اﻷمن في المغرب ويحتمل أن تؤدي إلى تهميش القانون. |
Dos noches seguidas estos caballeros en su guardia, en la quietud de la noche tuvieron este encuentro: | Open Subtitles | لليلتين متتاليتين ،هذان الرجلان مارسيليوس وبرناندو ،خلال حراستهمــا وفي ساعة متأخرة بعد منتصف الليل ،شاهدا التالي |