"seguridad de todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمن لجميع
        
    • الأمن للجميع
        
    • أمن جميع
        
    • وأمن جميع
        
    • الأمن في جميع
        
    • الأمنية لجميع
        
    • الآمنين لجميع
        
    • سﻻمة جميع
        
    • بأمن جميع
        
    • أمن الجميع
        
    • الأمان لجميع
        
    • بأمن الجميع
        
    • السلامة لجميع
        
    • الأمن لكل
        
    • أمننا جميعا
        
    Las negociaciones se encuentran estancadas, cuando deberían apuntar a hallar soluciones que mejoraran la seguridad de todos los participantes. UN والمفاوضات عاجزة عن إحراز أي تقدم في الوقت الذي ينبغي لها فيه أن تجد الحلول اللازمة لتحسين الأمن لجميع المشاركين.
    La paz, y sólo la paz, puede garantizar la seguridad de todos los pueblos y Estados de la región y abrirles las puertas de la prosperidad y la estabilidad. UN فالسلام والسلام وحده هو الكفيل بتوفير الأمن لجميع شعوب المنطقة ودولها، وبفتح آفاق الازدهار والاستقرار لها.
    La buena gestión pública a nivel internacional exige que haya mecanismos racionales y amplios para garantizar la seguridad de todos. UN ويتطلب الحكم الصالح على الصعيد الدولي توفير الآليات الرشيدة والشاملة لضمان الأمن للجميع.
    Expresa el convencimiento de que los esfuerzos por promover el desarme regional afianzarían la seguridad de todos los Estados. UN ويعبر عن الاقتناع بأن الجهود التي تبذلها البلدان لتشجيع نزع السلاح الإقليمي تعزز أمن جميع الدول.
    Abrigamos también la esperanza de que estos acuerdos constituyan un escalón importante para el logro de la seguridad de todos los Estados del Oriente Medio. UN ونأمل أيضا أن تكون الاتفاقات خطـوة هامة نحو ضمان سلامة وأمن جميع الدول في الشرق اﻷوسط.
    En segundo lugar, se expresa la convicción de que los esfuerzos por promover el desarme regional afianzan la seguridad de todos los Estados. UN ثانيا، يعرب عن الاقتناع بأن المساعي الرامية إلى تعزيز نزع السلاح على الصعيد الإقليمي تحسن الأمن في جميع الدول.
    Es el nivelador necesario que permite a la Conferencia trabajar de forma tal que se garantice la seguridad de todos los Estados. UN ويمثل عامل التوازن الذي يمكن المؤتمر من العمل لضمان الأمن لجميع الدول.
    Ahora la comunidad internacional en general abriga la esperanza de que el proceso de desarme multilateral, y el trabajo de la Conferencia de Desarme en particular, avance para promover aún más la seguridad de todos los Estados. UN إن الأمل العام الذي يراود المجتمع الدولي الآن هو أن تمضي المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، وعمل مؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة، قدما حتى تتسنى زيادة تعزيز الأمن لجميع الدول.
    El desarme tiene por objetivo aumentar la seguridad de todos los países y no debe convertirse en un instrumento que permita a las naciones más fuertes controlar a las más débiles o a unos pocos Estados y mejorar su propio armamento para lograr la superioridad en materia de seguridad. UN إن هدف نزع السلاح هو زيادة الأمن لجميع البلدان. وينبغي أن لا يكون أداة في أيدي الأمم الأقوى للتحكم في الأمم الأضعف، ولا أداة لبضعة بلدان لتعزيز تسليحها سعياً إلى تحقيق التفوق الأمني.
    Cabe destacar especialmente que, para lograr la seguridad de todos los países, debe abandonarse la práctica de la política del poder y el abuso de la fuerza en los asuntos internacionales. UN وينبغي التأكيد بقوة على ضرورة التخلي عن ممارسة سياسات القوة وعن إساءة استعمال القوة في الشؤون الدولية لضمان الأمن لجميع البلدان.
    Retomar, por parte de esta Asamblea, el papel político primordial que ostentara en los albores de las Naciones Unidas, es una cuestión central para fortalecer el valor de la seguridad de todos los ciudadanos del mundo. UN إن استعادة الجمعية العامة للدور السياسي الكبير الذي اضطلعت به في أوائل أيام الأمم المتحدة تمثل عاملا حاسما في تعزيز الأمن لجميع مواطني العالم.
    El multilateralismo efectivo aumentaba la seguridad de todos e incluía aprovechar las oportunidades que se presentaran, como la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN كما أن تعدد الأطراف الذي يتسم بالفعالية يعزز الأمن للجميع ويشمل استغلال الفرص حالما تتاح، وذلك من قبيل التفاوض بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El multilateralismo efectivo aumentaba la seguridad de todos e incluía aprovechar las oportunidades que se presentaran, como la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN كما أن تعدد الأطراف الذي يتسم بالفعالية يعزز الأمن للجميع ويشمل استغلال الفرص حالما تتاح، وذلك من قبيل التفاوض بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Esa época pasó, y la reducción de la preparación operacional conduciría al aumento de la seguridad de todos. UN لقد مضى ذلك الوقت، وإن خفض حالة التأهب العملي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الأمن للجميع.
    Como mencioné anteriormente, para que una medida de desarme nuclear sea eficaz debe ser mundial y no discriminatoria y reforzar la seguridad de todos los Estados. UN وكما سلف ذكره، لكي ينجح أي إجراء لنزع السلاح النووي، ينبغي أن يكون شاملاً وخالياً من التمييز وأن يعزز أمن جميع الدول.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en estos últimos años en la esfera internacional demuestran que el peligro de la proliferación de las armas nucleares afecta a la seguridad de todos los Estados. UN إن اﻷحداث الدولية التي جرت في اﻷعوام اﻷخيرة تبرهن على أن خطر الانتشار النووي يؤثر في أمن جميع الدول.
    Como hemos señalado anteriormente, los israelíes poseen un gran arsenal de armas nucleares que representa una amenaza para la paz y la seguridad de todos los países de la región y, lamentablemente, los israelíes reciben todo el apoyo y el aliento de las principales Potencias occidentales, en especial de los Estados Unidos de América, que sigue una política de doble rasero. UN وكما ذكرنا في السابق فإن الاسرائيليين يمتلكون ترسانة كبيرة من اﻷسلحة النووية تهدد سلام وأمن جميع دول المنطقة.
    Asimismo, la Comisión no está de acuerdo en que todos los jefes de seguridad de todos los lugares de destino deban tener la misma categoría. UN ولا توافق اللجنة الاستشارية على أن يكون كبار موظفي الأمن في جميع مراكز العمل من نفس الرتبة.
    El éxito de esta empresa exige que se tengan en cuenta las preocupaciones de seguridad de todos los Estados. UN وإن نجاح هذا المسعى يتطلب أن تؤخذ الشواغل الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار.
    Promover la responsabilidad social de las empresas por la producción y utilización en condiciones de seguridad de todos los productos, incluso mediante la elaboración de métodos para reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente de todos, y no simplemente traspasar esos riesgos a quienes no pueden hacerles frente. UN النهوض بالمسؤولية الإجتماعية والبيئية المشتركة بشأن الإنتاج والإستخدام الآمنين لجميع المنتجات، بما في ذلك من خلال وضع نهج للحد من المخاطر البشرية والبيئية للجميع وعدم نقل هذه المخاطر إلى هؤلاء الأقل قدرة في التصدي لها.
    Soy el responsable de la seguridad de todos en esta ciudad. Open Subtitles انا مسؤول على س? مة جميع من في البلدة
    La seguridad de cada Estado parte está inextricablemente vinculada a la seguridad de todos los demás Estados partes. UN يرتبط أمن كل دولة طرف ارتباطا لا ينفصم بأمن جميع الدول الأطراف الأخرى.
    De hecho, un mundo libre de armas nucleares mejoraría la seguridad de todos. UN والواقع أن إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية سيعزز أمن الجميع.
    Garantizar la seguridad de todos los seres humanos del planeta es hoy día uno de los principales retos. UN وكفالة الأمان لجميع البشر في جميع أنحاء العالم هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهنا اليوم.
    Negar a un país el derecho a participar debilita los mecanismos mundiales y pone en peligro la seguridad de todos. UN وحرمان بلد من حق المشاركة يضعف الآليات العالمية ويضر بأمن الجميع.
    Además, se reforzarían las medidas de seguridad de todos los usuarios de equipos que consumen combustible, principalmente en el repostaje de las aeronaves. UN وعلاوة على ذلك، ستُعزَّز تدابير السلامة لجميع مستخدمي المعدات المستهلكة للوقود، ولا سيما فيما يتصل بإعادة تزويد الطائرات بالوقود.
    Nosotros pensamos que dichas medidas aumentarían la seguridad de todos los Estados. UN وبرأينا أن اتخاذ تدابير من هذا القبيل من شأنه أن يوفر قدراً أكبر من الأمن لكل دولة من الدول.
    Sus amplias repercusiones pueden afectar seriamente la seguridad de todos nosotros. UN وآثاره الواسعة النطاق يمكن أن تؤثر تأثيرا خطيرا على أمننا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus