Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la Seguridad en la región. | UN | إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة. |
Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la Seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار. |
Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la Seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار. |
Esperamos que dicho examen tenga también en cuenta la situación de Seguridad en la subregión. | UN | ونأمل أن يأخذ هذا الاستعراض في الحسبان الحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية. |
No se encargó al Grupo de Expertos la redacción de una convención sobre Seguridad en la gestión de combustible gastado. | UN | ولم يكلف فريق الخبراء بصياغة اتفاقية دولية بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك. |
Por otra parte, la igualdad política de ambas comunidades ha sido reafirmado tanto en ese informe como en las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia. | UN | وبذا، أعاد تقريركم ذاك وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من ناحية أخرى تأكيد المساواة السياسية بين الطائفتين. |
Es igualmente imprescindible comprender la necesidad de Seguridad en la península de Corea. | UN | ومن الضروري أيضاً إدراك الحاجة إلى الأمن في شبه الجزيرة الكورية. |
El Consejo de Seguridad no debe seguir eludiendo su responsabilidad respecto de la paz y la Seguridad en la subregión. | UN | ويجب ألا يستمر مجلس الأمن في التنصل من مسؤوليته عن السلام والأمن في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Establecimiento de 4 puestos de Auxiliar de Seguridad en la Sección de Seguridad, Mogadiscio | UN | إنشاء 4 وظائف مساعد لشؤون الأمن في قسم السلامة والأمن في مقديشو |
Teniendo en cuenta la situación de la Seguridad en la República de Corea en cuanto nación dividida, no es posible derogar simplemente esa Ley. | UN | ونظراً لحالة الأمن في جمهورية كوريا، باعتبارها أمة مقسمة، لا يمكن التخلي ببساطة عن هذا القانون. |
Función del Consejo de Seguridad en la prevención de los conflictos armados | UN | 23 - دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات المسلحة |
Función del Consejo de Seguridad en la prevención de los conflictos armados | UN | دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات المسلحة |
:: El papel del Consejo de Seguridad en la lucha contra este problema. | UN | :: دور مجلس الأمن في معالجة هذه المشكلة. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para compartir mis ideas sobre la labor del Consejo de Seguridad en la esfera fundamental de la paz y la seguridad. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتشاطر معكم أفكاري المتعلقة بعمل مجلس الأمن في المجال الأساسي للسلم والأمن. |
Hay, en primer lugar, una relación directa, a la que antes se ha hecho referencia, entre la Seguridad en la región y los derechos humanos en Rwanda. | UN | فهناك أولاً رابط مباشر بين الأمن في الإقليم وحقوق الإنسان في رواندا كما ورد ذكره أعلاه. |
Este caso evidencia la responsabilidad de la parte abjasia en el empeoramiento de la Seguridad en la zona en conflicto. | UN | وهذه الحالة تجعل مسؤولية الجانب الأبخازي عن تدهور حالة الأمن في منطقة الصراع أمرا لا يحتاج إلى دليل. |
Actualmente la situación de la Seguridad en la región, no carece, por supuesto, de dificultades. | UN | بطبيعة الحال تكتنف الحالة الأمنية في المنطقة في الوقت الراهن بعض الصعوبات. |
Acogemos con satisfacción la aprobación de la Convención mixta sobre Seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre Seguridad en la gestión de desechos radiactivos. | UN | ونحن نرحب باعتماد الاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة. |
Consciente de que es esencial proporcionar a la Fuerza los recursos financieros necesarios para que pueda desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد القوة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Teniendo presentes las responsabilidades especiales que incumben a los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de ese tipo de operaciones, como se indica en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تتحملها الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بتمويل هذه العمليات، كما هو موضح في قرار الجمعية العامة ٤٧٨١ )دإ-٤( المؤرخ ٧٢ حزيران/يونيه ٣٦٩١، |
Esperamos que pronto se inicie en el OIEA la labor relativa a una convención obligatoria sobre la Seguridad en la gestión de los desechos radiactivos. | UN | ونتوقع أن يبدأ العمل قريبا في الوكالة لوضع اتفاقية ملزمة تتعلق بسلامة تصريف النفايات المشعة. |
Otras delegaciones expresaron su preferencia por mantener las escalas existentes, teniendo en cuenta la responsabilidad especial de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, así como la diferencia en la capacidad de contribuir a esas operaciones que tenían los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها اﻹبقاء على الجدول الحالي، على أن تؤخذ في الاعتبار المسؤولية الخاصة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن عن تمويل عمليات حفظ السلام، واختلاف قدرات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في المساهمة في هذه العمليات. |
Reclasificación del puesto de asesor auxiliar de Seguridad en la categoría P-4 | UN | إعادة تصنيف وظيفة مساعد مستشار لشؤون الأمن إلى الرتبة ف-4 |
Considerando la situación sumamente complicada en la frontera, el Gobierno de Georgia llevó a cabo las medidas pertinentes a fin de fortalecer el sistema de Seguridad en la frontera. | UN | ونظرا للموقف المعقد للغاية على الحدود، اتخذت حكومة جورجيا التدابير المناسبة لتعزيز نظام اﻷمن على الحدود. |
No obstante, la cuestión de la Seguridad en la biotecnología trasciende con mucho la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. | UN | على أن مسألة السلامة في ميدان التكنولوجيا الحيوية تتجاوز نطاق حفظ الموارد والاستغلال المستدام للتنوع البيولوجي. |
Huelga decir que, después de este intento de infiltración, Israel se vio obligado a aplicar de nuevo las restricciones de Seguridad en la costa de Gaza. | UN | ومن نافلة القول إنه بعد محاولات التسلل، اضطرت إسرائيـــل إلــــى إعــــادة تطبيق القيود الأمنية على ساحل غزة. |
Los ensayos nucleares no sirven a ningún interés de Seguridad en la región, excepto para el fomento de una política arcaica de disuasión nuclear. | UN | فالتجارب النووية لا تخدم أية مصلحة أمنية في منطقتنا، اللهم إلا الترويج لسياسة عتيقة تقوم على الردع النووي. |
Pasar a ser partes en la Convención conjunta sobre Seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre Seguridad en la gestión de desechos radiactivos, si todavía no lo son. | UN | أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Si bien es evidente que es indispensable contar con financiación, la principal limitación sigue siendo la falta de Seguridad en la región. | UN | وبينما تتضح حيوية التمويل، فإن العائق الرئيسي لا يزال هو عدم اﻷمان في المنطقة. |