- Las observaciones de variables seleccionadas suelen carecer de la exactitud o precisión suficiente para ser utilizadas como indicadores fiables del cambio climático. | UN | ● لا تتسم عمليات مراقبة متغيرات مختارة في معظم اﻷحيان بصحة أو دقة تكفي لاستخدامها بصورة موثوقة كمؤشرات لتغير المناخ. |
Sin embargo, esas pruebas normalmente no se aplican a las ocupaciones en las que hay escasez de profesionales ni a algunas categorías seleccionadas de personas. | UN | غير أن هذه المعايير لا تنطبق عادة على المهارات التي يوجد فيها نقص في العرض، أو على فئات مختارة من الأشخاص. |
El proyecto se ejecuta en cinco escuelas piloto seleccionadas paralelamente en las dos Entidades. | UN | ويجري تنفيذ هذا المشروع بالتوازي داخل الكيانين في خمس مدارس نموذجية مختارة. |
La aplicación de las tecnologías seleccionadas requiere transferencia de tecnología de empresas establecidas. | UN | ويتطلب تنفيذ التكنولوجيات المختارة نقل التكنولوجيا من المنشآت الراسخة ذات الخبرة. |
En consecuencia, será necesario un análisis preciso del contexto específico de las zonas seleccionadas. | UN | ومن ثم، يتطلب ذلك تحليلا دقيقا للسياق المعين في مناطق الهدف المختارة. |
Se distribuyó asistencia de emergencia en efectivo a 18.294 familias seleccionadas por valor de 3,7 millones de dólares. | UN | وبلغ حجم المساعدة النقدية الطارئة التي قدمت إلى 294 18 أسرة منتقاة 3.7 ملايين دولار. |
:: Estudios de referencia en las zonas seleccionadas | UN | :: إجراء دراسات استقصائية مرجعية في المناطق المستهدفة. |
Métodos utilizados en jurisdicciones seleccionadas para congelar los activos de personas incluidas en la lista de las Naciones Unidas | UN | الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة |
Normas seleccionadas sobre las MDMA y las minas antipersonal que figuran en el Protocolo II Enmendado de la Convención | UN | قواعد مختارة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في البروتوكول الثاني المعدَّل الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية |
El Gobierno facilita la concesión de créditos hipotecarios por instituciones financieras seleccionadas a los compradores finales que reúnen las condiciones exigidas. | UN | وتيسر الحكومة الحصول على التمويل النهائي من مؤسسات مالية مختارة لصالح الراغبين في ابتياع سكن ممن يستوفون الشروط. |
Fuente: DEST, Selected Higher Education Statistics (Estadísticas de educación superior seleccionadas), diversos años. | UN | المصدر: إدارة التربية والعلم والتدريب: إحصاءات مختارة للتعليم العالي، سنوات مختلفة. |
Al principio del capítulo se da información genérica sobre las sustancias alternativas seleccionadas y se describen las cinco clases de alternativas: | UN | وفي البداية، يقدم الفصل معلومات عامة تتعلق بمواد بديلة مختارة. ويشمل ذلك وصفاً لخمس فئات من البدائل، هي: |
Al principio del capítulo se da información genérica sobre las sustancias alternativas seleccionadas y se describen las cinco clases de alternativas: | UN | في البداية، يقدم الفصل معلومات عامة تتعلق بمواد بديلة مختارة. ويشمل ذلك وصفاً لخمس فئات من البدائل، هي: |
Las empresas seleccionadas en los sectores de los servicios y del comercio suelen ser innovadoras o generar empleo. | UN | والمشاريع المختارة في قطاعي الخدمات والتجارة تتسم عموما بالابتكارية وبتوليد العمالة. الشكل ١ |
En la primera se ofrece una breve reseña de las conclusiones principales de las seis conferencias seleccionadas y se trata de señalar una serie de temas que les son comunes. | UN | يرد في الفرع اﻷول استعراض موجز للنتائج الرئيسية للمؤتمرات الستة المختارة ومحاولة لتحديد عدد من المواضيع المشتركة بينها. |
En el cuadro II se ofrece un panorama general de los diversos mecanismos de seguimiento existentes para las seis conferencias seleccionadas. | UN | ويقدم الجدول الثاني لمحة عامة عن مختلف آليات المتابعة القائمة للمؤتمرات المختارة الستة. |
En resumen, las muestras seleccionadas debían ser representativas a fin de producir resultados suficientemente exactos en general y el tamaño debía ser manejable para que pudiera examinarse con rapidez. | UN | وباختصار كان ينبغي أن تكون العينات المختارة تمثيلية لتحقيق نتائج شاملة ودقيقة على نحو كاف وأن تكون ذات حجم قابل للتطويع من أجل مراجعتها بسرعة. |
Cada MIRCEN recibe el apoyo de instituciones seleccionadas de países desarrollados a fin de aumentar la cooperación internacional y el intercambio de conocimientos en esta esfera. | UN | وكل مركز تدعمه مجموعة منتقاة من المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو لزيادة التعاون وتبادل الخبرات الفنية على الصعيد الدولي في هذا المجال. |
:: El 70% de los niños en edad escolar en las escuelas seleccionadas conocen los mensajes fundamentales de la higiene y utilizan las prácticas higiénicas esenciales | UN | 70 في المائة من الأطفال في المدارس المستهدفة مطلعون على قواعد النظافة الصحية الأساسية وقادرون على ممارسة أهمها |
Las seleccionadas en aquella ocasión se referían a todas las regiones geográficas del planeta. | UN | وتتصل الحالات المنتقاة في تلك المناسبة بكل منطقة جغرافية على الكرة اﻷرضية. |
Economías en transición seleccionadas: destino de las exportaciones a la Federación de Rusia, 1997 | UN | نخبة من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية: الصادرات المتجهة إلى الاتحاد الروسي، 1997 |
Las materias seleccionadas son pocas y se refieren primordialmente a aspectos de la jurisprudencia y práctica del Tribunal que pueden ser particularmente útiles para la Comisión Preparatoria. | UN | والمجالات التي تم اختيارها للتعليق محدودة وتتعلق في المقام الأول بجوانب اجتهادات وممارسة المحكمة التي قد تكون ذات فائدة للجنة التحضيرية بوجه خاص. |
Las cuatro zonas metropolitanas seleccionadas para los estudios monográficos iniciales se encuentran en el Brasil, Filipinas y Turquía. | UN | أما مواقع المناطق المتربولية اﻷربعة التي اختيرت ﻹجراء دراسات إفرادية مبدئية فيها فهي البرازيل والفلبين وتركيا. |
Asimismo, se están tomando medidas para rehabilitar cárceles seleccionadas. | UN | ويجري العمل الآن لإعادة تأهيل سجناء مختارين. |
La mayor parte de las entrevistas se llevaron a cabo personalmente en la Sede de las Naciones Unidas y en las cuatro misiones de mantenimiento de la paz seleccionadas para la evaluación. | UN | وقد أجرى معظم المقابلات شخصيا في مقر الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام الأربع التي وقع عليها الاختيار لأغراض التقييم. |
Se concentró en 31 cuestiones seleccionadas. | UN | وهو يركز على عدد مختار من المسائل من أصل ٣١ مسألة. |
Entre las actividades prioritarias seleccionadas figuran cuestiones relativas a la prevención y gestión de conflictos, además de actividades humanitarias como la repatriación y la reintegración sostenible de repatriados. | UN | ومن بين اﻷنشطة ذات اﻷولوية التي تم تحديدها قضايا منع الصراع وإدارته. واﻷنشطة اﻹنسانية، بما في ذلك اﻹعادة إلى الوطن وإعادة إدماج العائدين على نحو مستدام. |
No obstante, se trata de una prestación, no de un derecho, y se otorga a personas seleccionadas a través de una comprobación de medios de subsistencia; muchos de los beneficiarios son mujeres. | UN | وهذا الاستحقاق ليس حقا، ولكنه يمنح لأشخاص يقع عليهم الاختيار من خلال اختبار إمكاناتهم المالية، والعديد منهم من النساء. |
Ello permitirá a las personas seleccionadas seguir de cerca la labor de sus colegas extranjeros y adquirir experiencia comparativa de primera mano. | UN | وبهذا سيكون بوسع اﻷشخاص المختارين ملاحظة طريقة عمل زملائهم اﻷجانب عن كثب واكتساب خبرة مقارنة مباشرة. |
De las 30 mujeres seleccionadas en la primera rueda del programa, ocho han llegado a ser profesoras. | UN | ومن بين النساء الثلاثين، اللائي تم اختيارهن في الجولة الأولى للبرنامج، أصبحت ثماني نساء منهن فيما بعد من الأساتذة. |