"seleccionadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختارة
        
    • المختارة
        
    • منتقاة
        
    • المستهدفة
        
    • المنتقاة
        
    • نخبة
        
    • اختيارها
        
    • اختيرت
        
    • مختارين
        
    • التي وقع عليها الاختيار
        
    • مختار
        
    • التي تم تحديدها
        
    • يقع عليهم الاختيار
        
    • المختارين
        
    • تم اختيارهن
        
    - Las observaciones de variables seleccionadas suelen carecer de la exactitud o precisión suficiente para ser utilizadas como indicadores fiables del cambio climático. UN ● لا تتسم عمليات مراقبة متغيرات مختارة في معظم اﻷحيان بصحة أو دقة تكفي لاستخدامها بصورة موثوقة كمؤشرات لتغير المناخ.
    Sin embargo, esas pruebas normalmente no se aplican a las ocupaciones en las que hay escasez de profesionales ni a algunas categorías seleccionadas de personas. UN غير أن هذه المعايير لا تنطبق عادة على المهارات التي يوجد فيها نقص في العرض، أو على فئات مختارة من الأشخاص.
    El proyecto se ejecuta en cinco escuelas piloto seleccionadas paralelamente en las dos Entidades. UN ويجري تنفيذ هذا المشروع بالتوازي داخل الكيانين في خمس مدارس نموذجية مختارة.
    La aplicación de las tecnologías seleccionadas requiere transferencia de tecnología de empresas establecidas. UN ويتطلب تنفيذ التكنولوجيات المختارة نقل التكنولوجيا من المنشآت الراسخة ذات الخبرة.
    En consecuencia, será necesario un análisis preciso del contexto específico de las zonas seleccionadas. UN ومن ثم، يتطلب ذلك تحليلا دقيقا للسياق المعين في مناطق الهدف المختارة.
    Se distribuyó asistencia de emergencia en efectivo a 18.294 familias seleccionadas por valor de 3,7 millones de dólares. UN وبلغ حجم المساعدة النقدية الطارئة التي قدمت إلى 294 18 أسرة منتقاة 3.7 ملايين دولار.
    :: Estudios de referencia en las zonas seleccionadas UN :: إجراء دراسات استقصائية مرجعية في المناطق المستهدفة.
    Métodos utilizados en jurisdicciones seleccionadas para congelar los activos de personas incluidas en la lista de las Naciones Unidas UN الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة
    Normas seleccionadas sobre las MDMA y las minas antipersonal que figuran en el Protocolo II Enmendado de la Convención UN قواعد مختارة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في البروتوكول الثاني المعدَّل الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية
    El Gobierno facilita la concesión de créditos hipotecarios por instituciones financieras seleccionadas a los compradores finales que reúnen las condiciones exigidas. UN وتيسر الحكومة الحصول على التمويل النهائي من مؤسسات مالية مختارة لصالح الراغبين في ابتياع سكن ممن يستوفون الشروط.
    Fuente: DEST, Selected Higher Education Statistics (Estadísticas de educación superior seleccionadas), diversos años. UN المصدر: إدارة التربية والعلم والتدريب: إحصاءات مختارة للتعليم العالي، سنوات مختلفة.
    Al principio del capítulo se da información genérica sobre las sustancias alternativas seleccionadas y se describen las cinco clases de alternativas: UN وفي البداية، يقدم الفصل معلومات عامة تتعلق بمواد بديلة مختارة. ويشمل ذلك وصفاً لخمس فئات من البدائل، هي:
    Al principio del capítulo se da información genérica sobre las sustancias alternativas seleccionadas y se describen las cinco clases de alternativas: UN في البداية، يقدم الفصل معلومات عامة تتعلق بمواد بديلة مختارة. ويشمل ذلك وصفاً لخمس فئات من البدائل، هي:
    Las empresas seleccionadas en los sectores de los servicios y del comercio suelen ser innovadoras o generar empleo. UN والمشاريع المختارة في قطاعي الخدمات والتجارة تتسم عموما بالابتكارية وبتوليد العمالة. الشكل ١
    En la primera se ofrece una breve reseña de las conclusiones principales de las seis conferencias seleccionadas y se trata de señalar una serie de temas que les son comunes. UN يرد في الفرع اﻷول استعراض موجز للنتائج الرئيسية للمؤتمرات الستة المختارة ومحاولة لتحديد عدد من المواضيع المشتركة بينها.
    En el cuadro II se ofrece un panorama general de los diversos mecanismos de seguimiento existentes para las seis conferencias seleccionadas. UN ويقدم الجدول الثاني لمحة عامة عن مختلف آليات المتابعة القائمة للمؤتمرات المختارة الستة.
    En resumen, las muestras seleccionadas debían ser representativas a fin de producir resultados suficientemente exactos en general y el tamaño debía ser manejable para que pudiera examinarse con rapidez. UN وباختصار كان ينبغي أن تكون العينات المختارة تمثيلية لتحقيق نتائج شاملة ودقيقة على نحو كاف وأن تكون ذات حجم قابل للتطويع من أجل مراجعتها بسرعة.
    Cada MIRCEN recibe el apoyo de instituciones seleccionadas de países desarrollados a fin de aumentar la cooperación internacional y el intercambio de conocimientos en esta esfera. UN وكل مركز تدعمه مجموعة منتقاة من المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو لزيادة التعاون وتبادل الخبرات الفنية على الصعيد الدولي في هذا المجال.
    :: El 70% de los niños en edad escolar en las escuelas seleccionadas conocen los mensajes fundamentales de la higiene y utilizan las prácticas higiénicas esenciales UN 70 في المائة من الأطفال في المدارس المستهدفة مطلعون على قواعد النظافة الصحية الأساسية وقادرون على ممارسة أهمها
    Las seleccionadas en aquella ocasión se referían a todas las regiones geográficas del planeta. UN وتتصل الحالات المنتقاة في تلك المناسبة بكل منطقة جغرافية على الكرة اﻷرضية.
    Economías en transición seleccionadas: destino de las exportaciones a la Federación de Rusia, 1997 UN نخبة من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية: الصادرات المتجهة إلى الاتحاد الروسي، 1997
    Las materias seleccionadas son pocas y se refieren primordialmente a aspectos de la jurisprudencia y práctica del Tribunal que pueden ser particularmente útiles para la Comisión Preparatoria. UN والمجالات التي تم اختيارها للتعليق محدودة وتتعلق في المقام الأول بجوانب اجتهادات وممارسة المحكمة التي قد تكون ذات فائدة للجنة التحضيرية بوجه خاص.
    Las cuatro zonas metropolitanas seleccionadas para los estudios monográficos iniciales se encuentran en el Brasil, Filipinas y Turquía. UN أما مواقع المناطق المتربولية اﻷربعة التي اختيرت ﻹجراء دراسات إفرادية مبدئية فيها فهي البرازيل والفلبين وتركيا.
    Asimismo, se están tomando medidas para rehabilitar cárceles seleccionadas. UN ويجري العمل الآن لإعادة تأهيل سجناء مختارين.
    La mayor parte de las entrevistas se llevaron a cabo personalmente en la Sede de las Naciones Unidas y en las cuatro misiones de mantenimiento de la paz seleccionadas para la evaluación. UN وقد أجرى معظم المقابلات شخصيا في مقر الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام الأربع التي وقع عليها الاختيار لأغراض التقييم.
    Se concentró en 31 cuestiones seleccionadas. UN وهو يركز على عدد مختار من المسائل من أصل ٣١ مسألة.
    Entre las actividades prioritarias seleccionadas figuran cuestiones relativas a la prevención y gestión de conflictos, además de actividades humanitarias como la repatriación y la reintegración sostenible de repatriados. UN ومن بين اﻷنشطة ذات اﻷولوية التي تم تحديدها قضايا منع الصراع وإدارته. واﻷنشطة اﻹنسانية، بما في ذلك اﻹعادة إلى الوطن وإعادة إدماج العائدين على نحو مستدام.
    No obstante, se trata de una prestación, no de un derecho, y se otorga a personas seleccionadas a través de una comprobación de medios de subsistencia; muchos de los beneficiarios son mujeres. UN وهذا الاستحقاق ليس حقا، ولكنه يمنح لأشخاص يقع عليهم الاختيار من خلال اختبار إمكاناتهم المالية، والعديد منهم من النساء.
    Ello permitirá a las personas seleccionadas seguir de cerca la labor de sus colegas extranjeros y adquirir experiencia comparativa de primera mano. UN وبهذا سيكون بوسع اﻷشخاص المختارين ملاحظة طريقة عمل زملائهم اﻷجانب عن كثب واكتساب خبرة مقارنة مباشرة.
    De las 30 mujeres seleccionadas en la primera rueda del programa, ocho han llegado a ser profesoras. UN ومن بين النساء الثلاثين، اللائي تم اختيارهن في الجولة الأولى للبرنامج، أصبحت ثماني نساء منهن فيما بعد من الأساتذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more