La delegación de Egipto desearía conocer sobre qué base se ha aplicado ese criterio selectivo. | UN | وأضاف أن وفده مهتم بأن يعرف اﻷساس الذي بني عليه هذا النهج الانتقائي. |
El carácter selectivo de los aparejos de pesca había reducido al mínimo las capturas incidentales y los descartes. | UN | وقد أدى الطابع الانتقائي ﻷداة الصيد المستعملة إلى تقليل المصيد العرضي والمرتجع إلى أدنى حد. |
En este contexto, el desarme amplio, equilibrado y no selectivo es de gran importancia para el logro de la seguridad internacional. | UN | وفي هذا السياق يمثل نزع السلاح الشامل القائم على نحو متوازن وغير انتقائي أهمية كبيرة لتحقيق اﻷمن الدولي. |
Según la información proporcionada al Relator Especial, el cierre de los dos diarios fue selectivo. | UN | وتقول المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إن إغلاق الصحيفتين كان على أساس انتقائي. |
Jamás se ha podido demostrar la existencia en Cuba de una situación de los derechos humanos que justifique un trato tan selectivo y tan discriminatorio. | UN | ولم يحدث أبدا أن أقيم الدليل على أن هناك في كوبا حالة لحقوق اﻹنسان تتطلب معالجة انتقائية وتمييزية إلى هذا الحد. |
Este principio debería aplicarse a todos los Estados sin criterio selectivo y sin discriminación. | UN | فهذا المفهوم ينبغي أن يُطبق على كل الدول دون انتقائية أو تمييز. |
Los métodos utilizados por los primeros eran el secuestro selectivo y el retén ilegal. | UN | والأساليب التي يستخدمها المتمردون تتمثل في عمليات الاختطاف الانتقائية والمتاريس غير القانونية. |
Sin embargo, este financiamiento ha tenido un carácter muy selectivo, disponible sólo para un grupo de gobiernos y empresas de la región. | UN | ومع ذلك كان تمويل القروض المشتركة انتقائيا إلى حد كبير، ﻷنه لم يتوفر إلا لحكومات وشركات قليلة في المنطقة. |
El país del orador no reconoce este procedimiento selectivo y discriminatorio. | UN | إن كوبا لا تعترف بهذا الاجراء الانتقائي والتمييزي. |
La aplicación de un enfoque selectivo puede socavar la confianza en la Organización y su labor, especialmente en lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فالنهج الانتقائي قد يقوض مصداقية المنظمة وأنشطتها، لا سيما عملياتها لحفظ السلم. |
El respeto selectivo y los enfoques selectivos sólo han de conducir al brote de hostilidades y de guerras de agresión. | UN | إن الاحترام الانتقائي أو النهج الانتقائية لا تؤدي إلا الى اندلاع اﻷعمال القتالية والحروب العداونية. |
Un enfoque tan selectivo y desequilibrado no resultará operativo a largo plazo. | UN | وهذا النهج الانتقائي وغير المتوازن لن يكتب له النجاح في المدى الطويل. |
De hecho, el Consejo de Seguridad no debe permitir la presunción de que adopta un enfoque selectivo respecto de los conflictos en diversas partes del mundo. | UN | بل إن على مجلس الأمن ألا يسمح بأن ينظر إليه على أنه انتقائي فيما يتعلق بالصراعات الدائرة في العديد من أجزاء العالم. |
Además, este enfoque selectivo, desequilibrado y limitado se ha reflejado en el contenido del Código. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذ نهج انتقائي وغير متوازن ومقيد في استنباط مضمون المدونة. |
Los progresos considerables logrados en ambos temas confirman la utilidad de adoptar un enfoque selectivo. | UN | ويؤكد التقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذين الموضوعين مدى فائدة اتباع نهج انتقائي. |
Las preguntas deben ser de carácter selectivo y abarcar un número determinado de normas específicas para hacer una evaluación a fondo. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق. |
Las preguntas deben ser de carácter selectivo y abarcar un número determinado de normas específicas para hacer una evaluación a fondo. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق. |
En este caso conviene advertir que un enfoque más selectivo aumentaría la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا أقول، ﻷضيف إلى المناقشة نبــــرة تحذير، إن اتباع نهج أكثر انتقائية قد يؤدي إلى تعزيز سلطة مجلس اﻷمن. |
Solicitamos que el Consejo de Seguridad se reúna con carácter urgente para examinar la causa de que sus resoluciones se apliquen y cumplan de modo tan selectivo. | UN | إننا نطلب من مجلس اﻷمن عقد اجتماع عاجل لاستعراض أسباب تنفيذ قراراته بهذه الصورة الانتقائية. |
No podrá ser selectivo ni discriminatorio en su misión, porque todos los derechos humanos son indivisibles e interdependientes. | UN | ولا يمكنه أن يكون انتقائيا أو تمييزيا في مهمته ﻷن جميع حقوق اﻹنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
5. Un planteamiento selectivo de promoción de las IED entrañaría: | UN | 5- ويستتبع اعتماد نهج محدد الأهداف لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر ما يلي: |
Es importante señalar que la práctica de masacres continúa, aunque los autores de ejecuciones parecen preferir ahora las de carácter individual o selectivo. | UN | وما زالت ترتكب مذابح، مع أنه يبدو أن ضحايا حالات الإعدام باتوا يُستهدفون فردياً أو انتقائياً بدرجة أكبر. |
Gracias al carácter selectivo del actual régimen de sanciones disminuyeron en gran medida las consecuencias imprevistas. | UN | وقد أدى الطابع المحدد الهدف لنظم الجزاءات القائمة إلى تحقيق انخفاض هام في النتائج غير المقصودة. |
No obstante, la Junta sugiere que el Comité podría aplicar un criterio más selectivo en lo que respecta a los casos que considera. | UN | ولكن المجلس يقترح مع ذلك أن هناك متسعا لتوفير مزيد من الانتقاء في الحالات التي تقوم اللجنة باستعراضها. |
Si se revela información involuntariamente, hay que enmendar el error en un plazo de 24 horas para evitar que el acto se califique de selectivo. | UN | وإذا وقع الكشف من غير قصد، وجب تصحيح الانتهاك في غضون 24 ساعة تفادياً لوصفه بالانتقائية. |
Estamos firmemente convencidos de que un enfoque selectivo y sostenido respecto a la creación de las zonas libres de armas nucleares fomentaría la confianza entre los países vecinos de la región y sentaría las bases para un cambio radical de la situación, lo cual conduciría a la paz y la cooperación, incluso en el Oriente Medio. | UN | ونؤمن بقوة بأن اتباع نهج هادف ومستمر لإنشاء تلك المناطق من شأنه أن يعزز الثقة بين الجيران في المنطقة وأن يرسي الأسس اللازمة لحدوث تغيير جذري في الوضع يؤدي إلى تحقيق السلام والتعاون، بما في ذلك في الشرق الأوسط. |
Tres condiciones se deben cumplir para el asesinato selectivo de un ciudadano estadounidense. | Open Subtitles | لا بد من توافر ثلاثة شروط لقتل مستهدف مواطن امريكي. |
Hay una tendencia clara en la labor del Comité contra el Terrorismo hacia un criterio selectivo ajustado a cada país. | UN | 54 - واختتم قائلا إن هناك اتجاها واضحا في عمل لجنة مكافحة الإرهاب نحو الأخذ بنهج محدد الهدف مصمم لفرادى البلدان. |
Sostuvieron también que se deberían examinar esas ideas en el contexto de la ampliación del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas que solamente lograría la universalidad si todos los Estados lo percibían como un mecanismo equilibrado y no selectivo. | UN | وكان من رأيها أيضا أن هذه اﻷفكار يتوجب النظر فيها في إطار توسيع سجل اﻷمم المتحدة الذي لا يمكن أن يحقق العالمية إلا إذا اعتبرته كافة الدول آلية متوازنة ولا إنتقائية. |
Adoptó la decisión 98/1, de 23 de enero de 1998, relativa a un enfoque más selectivo de las intervenciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | واتخذ المقرر ٩٨/١ المؤرخ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ والمتعلق بتضييق بؤرة تركيز تدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |