El Senegal proyecta aumentar la proporción de su presupuesto de salud pública del 5% a un 9% para el año 2000. | UN | وتعتزم السنغال زيادة حصة الصحة في ميزانيتها من ٥ في المائة إلى ٩ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠. |
Quiero felicitar sinceramente y desear éxito a la nueva Presidenta de la Conferencia, la distinguida Embajadora del Senegal, Sra. Diallo. | UN | وبودي أن أُعرب عن أخلص وأحر التمنيات لرئيسة مؤتمر نزع السلاح الجديدة، سفيرة السنغال الموقرة السيدة ديالو. |
Expreso asimismo mi profundo aprecio por la importante alocución pronunciada esta mañana por el Excmo. Sr. Ministro de Relaciones Exteriores del Senegal. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري العميق للبيان الهام الذي أدلى به سعادة وزير خارجية السنغال صباح هذا اليوم. |
También deseo felicitar a la anterior Presidenta, la Embajadora del Senegal, por desempeñar con tanta eficacia sus funciones. | UN | وأود أيضاً أن أهنئ الرئيسة السابقة، سفيرة السنغال على الوفاء بالمسؤوليات بطريقة تتسم بكفاءة بالغة. |
Advirtió que en caso de que la situación humanitaria se deteriorase, estas personas probablemente solicitarían asilo en el Senegal o en Guinea. | UN | وقال محذراً إن من المحتمل أن يلتمس هؤلاء اﻷشخاص اللجوء في السنغال أو غينيا إذا ما تدهورت الحالة اﻹنسانية. |
El Senegal destacó que la producción de aves de corral contribuía en más del 7% a su PIB. | UN | وأوضحت السنغال أن إنتاج الدواجن يساهم بأكثر من 7 في المائة في ناتجها المحلي الإجمالي. |
Además, en 1993, las pensiones militares para los beneficiarios que residen en el Senegal se revisaron e incrementaron. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد زيدت في عام 1993 المعاشات التقاعدية العسكرية للمستفيدين المقيمين في السنغال. |
La tirantez en la frontera con Senegal era otra fuente de inseguridad. | UN | كما تمثل التوترات الحدودية مع السنغال مصدرا آخر لانعدام الأمن. |
Además, en 1993, las pensiones militares para los beneficiarios que residen en el Senegal se revisaron e incrementaron. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد زيدت في عام 1993 المعاشات التقاعدية العسكرية للمستفيدين المقيمين في السنغال. |
La tirantez en la frontera con Senegal era otra fuente de inseguridad. | UN | كما تمثل التوترات الحدودية مع السنغال مصدرا آخر لانعدام الأمن. |
El Sr. Saliou Cisse Embajador del Senegal ante la República Federal de Nigeria, | UN | السيد ساليو سيسيه، سفير السنغال لدى جمهورية السنغال الاتحادية، ممثلا للرئيس |
Posteriormente, Malasia se sumó a los patrocinadores del proyecto de resolución y el Senegal se retiró de la lista de patrocinadores. | UN | وفيما بعد، انضمت ماليزيا إلى مقدمي مشروع القرار وانسحبت السنغال من قائمة الدول المشتركة في تقديم مشروع القرار. |
También hicieron declaraciones los representantes del Senegal, Sudáfrica, Namibia, Nigeria, Egipto, Madagascar, Angola, Túnez, Marruecos y el Sudán. | UN | وأدلى ببيانات أيضا ممثلو السنغال وجنوب افريقيا وناميبيا ونيجيريا، ومصر ومدغشقر وأنغولا وتونس والمغرب والسودان. |
En el Senegal, los dirigentes religiosos han ido en peregrinaje de aldea en aldea para poner fin a la práctica. | UN | وقد قام الزعماء الدينيون في السنغال في رحلات واسعة النطاق من قرية إلى قرية لوقف هذه الممارسة. |
Sin embargo, el Senegal hace todo lo posible por poner fin al conflicto. | UN | وتبذل السنغال مع ذلك كل جهد ممكن لوضع حد لهذا الصراع. |
Conviene precisar que si el tratado ratificado por el Senegal incluye disposiciones de efecto inmediato en el derecho interno, estas disposiciones se aplican inmediatamente. | UN | للتوضيح، تجدر الإشارة إلى أنه إذا كان الاتفاق الذي صدق عليه السنغال يتضمن أحكاما ذاتية التنفيذ، فتطبق هذه الأحكام فورا. |
Senegal se siente alentado por los resultados de la labor realizada en 2003 por el Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وترى السنغال أن نتائج الأعمال التي حققها فريق الخبراء الحكوميين في عام 2003 تبعث على التشجيع. |
El Comité reanuda el examen del tema y escucha declaraciones de los representantes del Senegal, el Pakistán y Cuba. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من السنغال وباكستان وكوبا. |
La situación en la frontera con el Senegal sigue siendo tranquila, aunque de vez en cuando se denuncian incidentes. | UN | ولا يزال الوضع على الحدود مع السنغال يتسم بالهدوء وإن كانت التقارير تفيد بوقوع حوادث متفرقة. |
Además, algunos países africanos, como Etiopía, Ghana, Mozambique y el Senegal, se han adherido plenamente a la Iniciativa especial. | UN | وحظيت المبادرة الخاصة كذلك بالقبول التام من بعض البلدان اﻷفريقية مثل إثيوبيا وتوغو والسنغال وغانا وموزامبيق. |
8. Fue consultor de los representantes de 10 gobiernos africanos en una importante consulta con unas 20 empresas transnacionales, celebrada en Dakar, Senegal. | UN | ٨ - مستشار لممثلي عشر حكومات افريقية في مشاورات رفيعة عقدتها في داكار بالسنغال مع زهاء ٢٠ شركة عبر وطنية. |
La Asamblea Nacional del Senegal ya ha autorizado al Jefe de Estado a ratificarla. | UN | وقد أذِنت الجمعية الوطنية السنغالية بالفعل لرئيس الدولة بالتصديق على هذه الاتفاقية. |
El Presidente del Senegal empeñó su autoridad y su prestigio al ofrecerse como anfitrión de la Conferencia Internacional sobre la asistencia para los niños africanos. | UN | وقد وضع الرئيس السنغالي سلطته ومكانته في خدمة استضافة المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة للطفل الافريقي. |
Embajador Iba Deguene Ka, Representante Permanente del Senegal ante las Naciones Unidas | UN | السفير إيبا ديغين كا، الممثل الدائم للسنغال لدى اﻷمم المتحدة |
Presidente de la Coordinación Patronal del Senegal | UN | منصور كاما، رئيس التنسيق في رابطة رجال اﻷعمال السنغاليين |
Los Sonics de Seattle eligen a Mouhamed Sene de Senegal. | Open Subtitles | سياتل سونيكس اختاروا محمد سيني من السينغال |
Discurso del Excmo. Sr. Abdoulaye Wade, Presidente de la República del Senegal | UN | كلمة فخامة السيد عبد الله واد رئيس جمهورية السنغال |
El Senegal aplica el principio aut dedere aut judicare. | UN | فالسنغال تطبق مبدأ التسليم أو المقاضاة. |