"separarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فصل
        
    • الانفصال
        
    • الفصل بين
        
    • فصلها
        
    • تنفصل
        
    • الإنفصال
        
    • الفصل بينهما
        
    • منفصلتين
        
    • تصبحا
        
    • ينفصل
        
    • للانفصال
        
    • انفصل
        
    • تُفصل
        
    • لفصل
        
    • تاركين
        
    Además, causaba la impresión de que la ley y la práctica eran distintas y podían separarse una de otra. UN وهو يوحي كذلك بوجود اختلاف بين القانون والممارسة وبأن من الممكن فصل كل منهما عن اﻵخر.
    Han reconocido que la conservación de la diversidad biológica no puede separarse de las necesidades de las poblaciones locales. UN وقد سلم أنصار حفظ الطبيعة بأنه لا يمكن فصل حفظ التنوع البيولوجي عن احتياجات السكان المحليين.
    Además, como lo demuestra nuestro propio ejemplo, la política de la familia no puede separarse de otros aspectos de la política social. UN علاوة على ذلك، وكما يظهر نموذجنا بوضوح، لا يمكن فصل السياسة المعنية بالأسرة عن جوانب أخرى من السياسة الاجتماعية.
    Si bien " Somalilandia " ha indicado oficialmente su deseo de separarse de Somalia, ningún país la ha reconocido como Estado separado. UN ومع أن صوماليلاند قد أعربت رسميا عن رغبتها في الانفصال عن الصومال، فلم يعترف بها أي بلد كدولة مستقلة.
    Ha intentado sin éxito separarse de la Cooperativa para formar la suya propia. UN وحاولت مجموعة نيليم عبثاً الانفصال عن التعاونية وتكوين تعاونية خاصة بها.
    El desarrollo económico no puede separarse del social y el ecológico, ni se pueden pasar por alto los aspectos cultural y político. UN هذا ولا يمكن الفصل بين التنمية الاقتصادية وبين اﻷبعاد الاجتماعية والايكولوجية أو بينها وبين اﻷبعاد الثقافية والسياسية.
    Finlandia considera que estos derechos no pueden separarse de los derechos civiles y políticos. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Finlandia considera que estos derechos no pueden separarse de los derechos civiles y políticos. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Los desastres naturales y los causados por el hombre no podían separarse totalmente y debían ser examinados con criterio análogo. UN وأشير أيضا إلى أنه لا يمكن فصل الكوارث الطبيعية فصلا تاما عن تلك التي من صنع البشر، ومن الواجب دراستها بطرق مشابهة.
    Empiezan a evacuarse y separarse por la fuerza los varones musulmanes bosnios de las personas desplazadas. UN وبدأ عملية الاجلاء بالقوة وبدأت عملية فصل الرجال المسلمين البوسنيين عن المشردين.
    No podemos saber cómo va a desempeñarse un Consejo de Seguridad ampliado compuesto de un número mayor de miembros permanentes porque, como dije hace unos momentos, la definición de lo que constituye un nuevo miembro permanente no puede separarse de la cuestión del veto. UN فنحن لا يمكننا أن نعرف كيف سيعمل مجلس اﻷمن الموسع الذي يتكون من عدد موسع من اﻷعضاء الدائمين، نظرا ﻷنه كما ذكرت منذ لحظات لا يمكن فصل تعريف ما يشكل عضوا دائما جديدا عن مسألة حق النقض.
    El proceso judicial debe separarse del proceso político. Otorgar amplias facultades discrecionales a un fiscal o subordinar a la corte al Consejo de Seguridad sería una medida contraria al objetivo mismo del establecimiento de la corte. UN وأعلن أنه ينبغي فصل العملية القضائية عن العملية السياسية، وأن من شأن إعطاء المدعي العام سلطات تقديرية شاملة أو إخضاع المحكمة لمجلس اﻷمن أن يُبطل الغرض الحقيقي من إنشاء المحكمة.
    Ha intentado sin éxito separarse de la Cooperativa para formar la suya propia. UN وحاولت مجموعة نيليم عبثاً الانفصال عن التعاونية وتكوين تعاونية خاصة بها.
    Los factores económicos obligan a la familia a separarse cuando sus miembros emigran en busca de empleo. UN والعوامل الاقتصادية ترغــم اﻷســر على الانفصال عندما يهاجر أفرادها بحثا عن عمل.
    Sin embargo, prefirieron separarse y crear un Estado dominado por musulmanes, lo que condujo a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. UN إلا أنهم اختاروا الانفصال وإقامة دولة يغلب عليها المسلمون، وهو ما أدى إلى الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    En la lucha contra la degradación del medio ambiente, no pueden separarse las cuestiones de carácter técnico, institucional y político. UN وفي الكفاح ضد تدهور البيئة، لا يمكن الفصل بين المسائل التقنية والمؤسسية والسياسية.
    La cuestión de la remuneración no puede separarse de la del aumento de la productividad. UN ١٤ - ومضى يقول إن مسألة اﻷجر لا يمكن فصلها عن تعزيز اﻹنتاجية.
    La situación de las mujeres de Rwanda no puede separarse de esas cuestiones. UN وحالة المرأة في رواندا لا يمكن أن تنفصل عن هذه المسائل.
    Sólo había un puesto, y no querían separarse. Open Subtitles كان هناك مكان لواحده لكنهما لم يريدا الإنفصال
    Aunque era posible que ambas clases no coincidieran exactamente, no debían separarse. UN ورغم أنه قد لا يكون هناك تطابق كامل بين فئتي اﻷفعال هاتين، فإنه ينبغي عدم الفصل بينهما.
    * Antes de separarse en dos Estados el 1º de enero de 1993, la República Checa y Eslovaquia formaban parte de Checoslovaquia, que ratificó la Convención el 16 de enero de 1982 y pasó a ser Estado parte el 18 de marzo de 1982. UN * قبل أن تصبح الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا دولتين منفصلتين في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، كان كل منها جزءا من تشيكوسلوفاكيا، التي صدقت على الاتفاقية في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٨٢ وأصبحت دولة طرف فيها في ١٨ آذار/مارس ١٩٨٢.
    f Antes de separarse en dos Estados el 1º de enero de 1993, la República Checa y Eslovaquia formaban parte de Checoslovaquia, que ratificó la Convención el 16 de enero de 1982. UN )ﻫ( كانت الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا قبل أن تصبحا دولتين منفصلتين في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، تشكلان جزءا من تشيكوسلوفاكيا التي صدقت على الاتفاقية في ١٦ شباط/فبراير ١٩٨٢.
    Finalmente, ninguna parte del territorio del Estado, sea región, estado o zona autónoma, podrá jamás separarse del Estado. UN وأخيرا، لا يحق ﻷي جزء من اﻷراضي الوطنية أن ينفصل عن الدولة سواء كان منطقة أو ولاية أو محافظة أو مديرية مستقلة إداريا.
    Enviaron uno de sus caballos a una dirección diferente para que el pelotón tuviera que separarse... se distrajeran. Open Subtitles أرسلا أحد التابعين في الاتجاه الآخر لكي يضطر المطاردين للانفصال ويشتتون انتباههم
    Todos ustedes en algún momento han especulado cómo sería separarse de su esposa por una semana o un fin de semana. Open Subtitles كل منكم لديه فى وقت او آخر تخمين عن كيفية ما سيكون عليه الأمر لو انفصل عن زوجته لمدة اسبوع او فى عطلة الأسبوع
    Las piezas de sujeción, incluidos cortapernos y abrazaderas, se han diseñado de tal modo que no lleguen a separarse ni desprenderse durante la misión. UN صُمِّمت المرابط، بما في ذلك قواطع المسامير وأحزمة القمط بحيث لا تُفصل أو تُطرح أثناء التشغيل.
    Eso sería un error. Necesita un conflicto para definirse un modelo del cual separarse, ¿entiendes? Open Subtitles سيكون ذلك من الخطأ، إنها بحاجة للصراعات لتعريف نفسها، وهذا نموذج لفصل نفسها عنه، أفهمت؟
    Cuando se divorcian, los hombres también tienden a separarse de sus hijos, dejándolos a cargo de la mujer sola. UN وفي الطلاق، يميل الرجال إلى الانفصال أيضا عن أطفالهم تاركين للمرأة وحدها مسؤولية تربية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus