Dada la complejidad de la reglamentación de aduanas, para que el servicio sea completamente profesional será necesario que reciba una importante capacitación. | UN | ونظرا لتعقيدات أنظمة الجمارك، سيلزم توفير قدر كبير من التدريب قبل أن تكون الدائرة مهيأة تماما للعمل بهذه الصفة. |
Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. | UN | وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية. |
En muchos países será necesario respaldar ese proceso mediante la cooperación técnica, y habrá que destinar recursos suficientes a esos fines. | UN | وفي عديد من البلدان، يلزم دعم هذه العملية بالتعاون التقني، اﻷمر الذي ينبغي أن توفر له موارد كافية. |
Hará falta más tiempo y será necesario dedicar más esfuerzos para resolver las cuestiones que preocupan a Kuwait. | UN | وسيلزم بذل مزيد من الوقت والجهد قبل أن يمكن تسوية القضايا التي تشغل بال الكويت. |
Obtenido el acuerdo político, será necesario seguir trabajando en cierto número de sectores. | UN | وبعد الموافقة السياسية سيتعين الاضطلاع بأعمال أخرى في عدد من المجالات. |
será necesario aumentar la capacitación y el apoyo logístico para garantizar un número adecuado de observadores de las elecciones. | UN | وسيكون من الضروري زيادة الدعم في مجالات التدريب والسوقيات لضمان وجود عدد كاف من مراقبي الانتخابات. |
Por otro lado, debido a la corta duración del período de sesiones, es difícil predecir con gran antelación cuándo será necesario cancelar una sesión. | UN | يضاف إلى ذلك أن من الصعب، نظرا لقصر مدة الدورة، التنبؤ مُقدما بوقت كاف بالموعد الذي سيلزم فيه إلغاء الاجتماعات. |
No obstante, será necesario suministrar agua para cocinar, higiene personal y lavado en una proporción de 100 litros diarios por persona. | UN | إلا أنه سيلزم توفير مياه ﻷغراض الطهي، والنظافة الشخصية والغسل بمعدل ١٠٠ لتر للشخص في اليوم. |
92. Se estima que será necesario alquilar un total de 60 vehículos especializados durante el período en curso. | UN | ٩٢ - ومن المقدر أنه سيلزم استئجار ما مجموعه ٦٠ مركبة متخصصة خلال الفترة الحالية. |
Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. | UN | وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية. |
Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. | UN | لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات. |
Sin embargo, será necesario adoptar medidas de precaución para minimizar sus efectos sobre la vida marina, especialmente los efectos acústicos. | UN | ومع ذلك، سيكون من الضروري اتخاذ إجراءات احترازية لتقليل آثارها على الحياة البحرية، لا سيما الآثار الصوتية. |
En consecuencia, sólo será necesario eliminar 300 puestos más, pues ya se han suprimido 100 puestos por eliminación natural. | UN | لذا، لا يلزم سوى تخفيض ٠٠٣ وظيفة أخرى، ﻷن ٠٠١ وظيفة قد ألغيت بالفعل بالتناقص الطبيعي. |
No se espera que un único organismo satisfaga todos los criterios; en cambio, el propósito es determinar los aspectos débiles que será necesario abordar. | UN | وليس متوقعا أن تستوفي وكالة واحدة جميع المعايير، وإنما الغرض من ذلك هو تحديد مجالات الضعف التي يلزم التصدي لها. |
será necesario aumentar los recursos financieros y sabemos que podemos contar con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وسيلزم توفير المزيد من الموارد المالية ونعلم أنه يمكننا أن نعول على مساعدة المجتمع الدولي. |
será necesario también redoblar los esfuerzos en materia de legislación y de codificación del derecho. | UN | وسيلزم أيضا زيادة الجهود في مجال وضع القوانين وتدوينها. |
En el curso del próximo quinquenio será necesario continuar evaluando los progresos realizados para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وخلال فترة السنوات الخمس القادمة، سيتعين مواصلة تقييم ما يحرز من تقدم نحو التنمية المستدامة. |
Con tal finalidad será necesario contar con considerable asistencia de la comunidad internacional. | UN | وسيكون من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة لهذا الغرض. |
Ahora será necesario adoptar medidas para llevar a la práctica esas propuestas normativas. | UN | ويلزم حاليا اتخاذ إجراءات ﻹخراج نوايا السياسات هذه إلى حيز الواقع. |
A tal fin, será necesario prestar una atención concertada para reforzar la policía nacional, tanto en términos cualitativos como respecto del número de efectivos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من تضافر الاهتمام بتعزيز الشرطة الوطنية الليبرية، من حيث النوعية والقوة العددية على حد سواء. |
será necesario fijar el nivel de dicho fondo, cuyo uso deberá ajustarse a directrices especiales y a la obligación de presentar informes. | UN | وسيتعين البت في مستوى هذا اﻹحتياطي وأن يكون استخدامه خاضعا لتوجيه خاص ولالتزامات بتقديم تقارير بشأنه. |
En nuestra opinión, para garantizar una aplicación satisfactoria será necesario un régimen de verificación creíble. | UN | ونرى أن وجود نظام تحقق موثوق سوف يكون ضرورياً لضمان نجاح الإنفاذ. |
Al hacerlo será necesario buscar soluciones idóneas para la práctica contemporánea en materia de tratados. | UN | ومن الضروري في سياق هذا التوضيح إيجاد حلول مناسبة للممارسة المعاصرة المتعلقة بالمعاهدات. |
También deseo señalar que el despliegue de los misiles no será necesario si se logran progresos notables en las iniciativas encaminadas a encontrar una solución al problema de Chipre. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أن نصب القذائف لن يكون ضروريا إذا ما أحرز تقدم جوهري في الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص. |
Si en el futuro se ha de aprobar por consenso otro proyecto de resolución sobre este tema, será necesario modificar su redacción para contemplar este punto. | UN | وإذا أريد اعتماد أي مشروع بشأن هذا الموضوع في المستقبل بتوافق اﻵراء فسيكون من الضروري تعديل صيغته لمراعاة هذه النقطة. |
Así pues, será necesario establecer nuevos mecanismos fuera de las tradicionales doctrinas estratégicas. | UN | ولذلك، فمن الضروري إنشاء آليات جديدة خارج نطاق المذاهب الاستراتيجية التقليدية. |
Sin embargo, en algunos casos será necesario cumplir con las condiciones señaladas por los países donantes para el uso de los recursos. | UN | ومع هذا، ففي بعض الحالات يكون من الضروري الامتثال للشروط التي تحددها البلدان المانحة لاستخدام الموارد. |