No obstante, si bien es cierto que se han logrado algunos progresos, ahora conviene extraer enseñanzas importantes de la evaluación de los citados proyectos. | UN | وعلى الرغم من تحقيق قدر من التقدم، لا يزال الأمر يحتاج إلى استخلاص دروس مهمة من خلال تقييم هذه المشاريع. |
Dicho esto, es evidente que un régimen comercial que beneficie a los países pobres, si bien es absolutamente necesario, no es suficiente. | UN | وفي حين أن من الضروري تماما وجود نظام تجاري تستفيد منه البلدان الفقيرة فإنه مع ذلك غير كاف. |
si bien es importante asegurar el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, no debe descuidarse la necesidad de fomentar el desarrollo económico y social. | UN | وفي حين أنه من المهم ضمان النجاح لعمليات حفظ السلام، فإنه ينبغي عدم إغفال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
si bien es importante fijar objetivos, quizá sea más importante crear los medios para alcanzarlos. | UN | وإذا كان من المهم تحديد الأهداف، فإن من الأهم إيجاد الوسائل اللازمة لتحقيقها. |
si bien es una tarea difícil, es un paso importante para abordar un orden común de prioridades para Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالرغم من أن هذه المحاولة مهمة صعبة، فإنها تمثل خطوة هامة على طريــق معالجة اﻷولويات العامة للبوسنة والهرسك. |
si bien es importante reconocer y vigilar esas tendencias amenazadoras, la agenda sobre los derechos humanos de la mujer sigue adelante. | UN | ومع أنه من المهم إدراك ورصد هذه الاتجاهات الخطرة، فإن جدول أعمال حقوق الإنسان للمرأة يواصل تقدمه. |
si bien es muy difícil determinar los efectos totales, la CESPAO estima que estas inversiones cayeron en alrededor de 10.000 millones de dólares en 2011 hasta su nivel más bajo en seis años. | UN | ورغم أنه من الصعب جدا تحديد الأثر الكلي، تعتبر اللجنة أن هذه الاستثمارات تراجعت بنحو 10 بلايين دولار في عام 2011 إلى أدنى مستوى لها منذ ست سنوات. |
si bien es evidente que este aspecto no es responsabilidad de las Naciones Unidas, no podemos permitirnos ignorar la realidad de la situación. | UN | ومع أن من الجلي أن هذه ليست مسؤولية اﻷمم المتحدة، فليس بوسعنا تجاهل حقائق الوضع. |
si bien es una decisión difícil dada la actual situación económica mundial, Umoja representa una oportunidad única que se debe aprovechar. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تنفيذ المشروع في بيئة الاقتصاد العالمي الراهنة، إلا أنه يتيح فرصةً فريدة يجب اغتنامها. |
si bien es cierto que la migración intrarregional ha creado a veces tensiones entre algunos países, la insinuación de que las tensiones surgieron a causa de la discriminación contra los inmigrantes es absurda. | UN | وعلى الرغم من أن الهجرة فيما بين المناطق تثير من وقت ﻵخر توترات بين بعض البلدان، فإنه من المحال التلميح بأن التوترات قد نشأت بسبب التمييز ضد المهاجرين. |
si bien es necesaria cierta flexibilidad, las actividades deben ajustarse a los mandatos que determine el Consejo de Seguridad. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمر يحتاج إلى درجة من المرونة، فإنه ينبغي أن تتقيد اﻷنشطة بالولايات التي يقررها مجلس اﻷمن. |
si bien es cierto que las notificaciones se formularon para todas las formas del amianto, a los efectos del DOAD sobre el crisotilo, se pide que las referencias se limiten al amianto crisotilo. | UN | وفي حين أن من المسلم به أن هذه الإخطارات قد وصفت بشأن جميع أشكال الإسبست، يطلب لأغراض وثيقة توجيه القرارات بشأن الكريسوتيل أن تقتصر الإشارة على إسبست كريسوتيل. |
si bien es cierto que las notificaciones se formularon para todas las formas del amianto, a los efectos del DOAD sobre el crisotilo, se pide que las referencias se limiten al amianto crisotilo. | UN | وفي حين أن من المسلم به أن هذه الإخطارات قد وصفت بشأن جميع أشكال الأسبست، يطلب لأغراض وثيقة توجيه القرارات بشأن الكريسوتيل أن تقتصر الإشارة على أسبست كريسوتيل. |
si bien es imposible estar seguro de que los diamantes de la UNITA están totalmente excluidos, se están tomando precauciones razonables. | UN | وفي حين أنه من المستحيل أن يستبعد بشكل قطاع أن اليونيتا هي مصدر هذا الماس إلا أن الاحتياطات المتخذة معقولة. |
si bien es importante aumentar la capacidad de la Organización y su personal, no debe desatenderse el entorno físico. | UN | وفي حين أنه من الضروري للغاية تعزيز قدرات المنظمة وموظفيها، فلا ينبغي إهمال البيئة المعمارية. |
si bien es necesario crear las condiciones que permitan a los refugiados y las personas desplazadas reconstruir sus vidas en otros países, el derecho a regresar a sus hogares y propiedades es inalienable. | UN | وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف. |
si bien es necesario examinar a fondo esos temas, es necesario tener presente que el tiempo que se ha asignado a la Comisión es limitado. | UN | وبالرغم من أنه من الضروري دراسة تلك المواضيع بتعمق فمن الضروري معرفة أن الوقت المتاح للجنة محدود. |
si bien es importante promover la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, es preciso definir el concepto de pueblos indígenas. | UN | ومع أنه من المهم الترويج للإعلان العالمي بشأن حقوق الشعوب الأصلية، إلا أنه يلزم تحديد مفهوم الشعوب الأصلية. |
si bien es pronto para elaborar una convención, tal medida podría contemplarse en el futuro. | UN | ورغم أنه من السابق لأوانه وضع اتفاقية، يمكن النظر في اتخاذ خطوة من هذا القبيل في المستقبل. |
si bien es cierto que, en algunos casos, la utilización equitativa y razonable quizás pueda causar un daño sensible a otro Estado del curso de agua, el principio de ese tipo de utilización debe seguir siendo el criterio principal. | UN | ومع أن من الصحيح أن الانتفاع المنصف والمعقول قد ينطوي في بعض الحالات على ضرر جسيم بدولة أخرى من دول المجرى المائي، فإنه يتعين أن يظل مبدأ مثل هذا الانتفاع هو المعيار الرئيسي. |
si bien es difícil determinar un punto de partida, sobre todo en lo que concierne al desarrollo económico, no cabe duda de que su elemento básico más importante es el ser humano. | UN | ولئن كان من المتعذر تحديد نقطة الانطلاق ولا سيما فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية فإن مما لا شك فيه أن اﻹنسان هو العنصر اﻷساسي اﻷهم في عملية التنمية. |
Sin embargo, si bien es cierto que nada puede justificar el no pago de las cuotas, a veces se producen retrasos no por falta de voluntad política sino como consecuencia de graves dificultades económicas o de desastres naturales. | UN | بيد أنه، إذا كان من المسلم به عدم وجود أية مبررات للامتناع عن دفع الاشتراكات، فقد تحدث بعض التأخيرات ليس بسبب الافتقار الى اﻹرادة السياسية، بل نتيجة لصعوبات اقتصادية كبيرة أو كوارث طبيعية. |
si bien es alentador observar que más Estados intensificaron sus esfuerzos durante la fase de seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, el grado de respuesta al problema sigue siendo en buena parte insuficiente. | UN | ورغم أن من المشجِّع أن نرى أن دولا أكثر عددا قد كثفت جهودها خلال فترة متابعة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، فإن مستوى التصدي للمشكلة ما زال، إلى حد بعيد، غير كافٍٍِِِ. |
No obstante, si bien es cierto que el desarrollo garantiza el disfrute de todos los derechos humanos, la falta de éste no puede invocarse para justificar ninguna limitación de esos derechos. | UN | ولئن كانت التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، فإن انعدامها لا يبرر إغفال هذه الحقوق بأي شكل من اﻷشكال. |
La educación a todos los niveles está financiada por el Estado casi en su totalidad y es, en principio, gratuita para todos, si bien es probable que esta situación cambie en vista de la actual crisis económica. | UN | وقالت إن الدولة تمول التعليم تمويلا تاما تقريبا في جميع مراحله وأن التعليم متاح من حيث المبدأ مجانا لكل فرد، وإن كان من المحتمل أن يتغير ذلك بسبب الأزمة الاقتصادية الراهنـة. |
si bien es claramente necesario contar con un mecanismo de esa índole, su ausencia no debe obstar a los intentos de determinar sus consecuencias. | UN | وفي حين أن هناك حاجة واضحة إلى هذه اﻵلية، أكد أن عدم وجودها ينبغي ألا يعيق الجهود المبذولة لتحديد النتائج. |
si bien es evidente que el principio básico es correcto, se trata de determinar si está sujeto a salvedades o excepciones. | UN | ٤١ - مع أن من الواضح أن المبدأ اﻷساسي صحيح، إلا أن السؤال هو ما إذا كان هذا المبدأ خاضعا ﻷي قيود أو كانت له استثناءات. |