"signatarios del acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموقعة على اتفاق
        
    • الموقعة على الاتفاق
        
    • الموقعين على اتفاق
        
    • الموقعين على الاتفاق
        
    • الموقعة لاتفاق
        
    • موقعة على اتفاق
        
    • وقعت على اتفاق
        
    • توقع على اتفاق
        
    • الموقِّعة على اتفاق
        
    • الموقعين على هذا الاتفاق
        
    • الموقِّعون على الاتفاق
        
    • موقعة على الاتفاق
        
    • توقع على الاتفاق
        
    • توقع اتفاق
        
    • الموقعون على اﻻتفاق
        
    A la fecha, 30 países y la Organización Mundial de la Salud eran signatarios del Acuerdo de establecimiento del Instituto Internacional de Vacunas. UN وقد بلغ عدد اﻷطراف الموقعة على اتفاق تأسيس المعهد حتى الوقت الراهن ٣٠ بلدا إلى جانب منظمة الصحة العالمية.
    Cabe recordar que los signatarios del Acuerdo de Linas-Marcoussis se habían comprometido a apoyar al Gobierno cuando la Asamblea llevara a cabo esas reformas. UN وتــجدر الإشارة إلى أن الأطراف الموقعة على اتفاق لينا - ماركوسي قد تعهدت بدعم الحكومة عندما تؤيد الجمعية هذه الإصلاحات.
    Los miembros del Consejo expresaron su reconocimiento a los signatarios del Acuerdo de Paz de Pretoria. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للأطراف الموقعة على اتفاق بريتوريا للسلام.
    Por " fuerzas de las Partes " se entiende las fuerzas de los signatarios del Acuerdo. UN قوات الأطراف: تعني قوات الأطراف الموقعة على الاتفاق.
    El Gobierno de las Comoras quisiera, por mi conducto, felicitar a los signatarios del Acuerdo de Washington. UN وتود حكومة جزر القمر، من خلالي، أن تهنئ الموقعين على اتفاق واشنطن.
    :: Reuniones bimensuales con los signatarios del Acuerdo General de Paz sobre el proceso electoral UN :: عقد اجتماعات مرة كل شهرين عن العملية الانتخابية مع الأطراف الموقعة على اتفاق السلام الشامل
    Las tensiones entre los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur también se incrementaron, por primera vez. UN وازداد التوتر بين الأطراف الموقعة على اتفاق سلام دارفور أيضا لأول مرة.
    Reuniones bimensuales con los signatarios del Acuerdo General de Paz sobre el proceso electoral UN عقد اجتماعات مرة كل شهرين مع الأطراف الموقعة على اتفاق السلام الشامل بشأن العملية الانتخابية
    También se reunió con algunos de los no signatarios del Acuerdo de Paz y con representantes de los desplazados internos. UN والتقى أيضا ببعض الأطراف غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور، وكذا بممثلين عن المشردين داخليا.
    Pedimos a todos los grupos armados signatarios del Acuerdo de Uagadugú que se desvinculen de los grupos terroristas. UN وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية.
    Por consiguiente, adoptaron una decisión en la que se disponen medidas que se podrían aplicar contra cualquier persona a quien se hallara culpable de actos que pudiesen obstruir el plan de paz concertado por los signatarios del Acuerdo de Abuja. UN ولذا فقد اتخذوا قرارا يتوخى تدابير يمكن تطبيقها ضد أي من اﻷشخاص الذين تثبت إدانتهم بالقيام بأعمال من شأنها أن تعوق خطة السلام التي أبرمتها اﻷطراف الموقعة على اتفاق أبوجا.
    Por consiguiente, convinieron en que los signatarios del Acuerdo de Abuja designaran a la Sra. Ruth Perry, ex Senadora de la República de Liberia, nueva Presidenta del Consejo de Estado. UN وبناء عليه وافق رؤساء الدول والحكومات على أن تعين اﻷطراف الموقعة على اتفاق أبوجا السيدة روث بيري، وهي عضو سابق في مجلس شيوخ جمهورية ليبريا، رئيسة لمجلس الدولة.
    Expresando su satisfacción ante el apoyo que han prometido a la Comisión Militar Mixta varios Estados y organizaciones y exhortando a otros a que, conjuntamente con los signatarios del Acuerdo de Cesación del Fuego, contribuyan a la financiación de ese órgano, UN وإذ يرحب بتعهدات الدول والمنظمات للجنة العسكرية المشتركة بتقديم الدعم لها وإذ يطلب من اﻵخرين أن يساهموا مع اﻷطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار في تمويل اللجنة،
    Por " Partes " se entiende los signatarios del Acuerdo. UN الأطراف: تعني الأطراف الموقعة على الاتفاق.
    Los signatarios del Acuerdo General e Integral tienen una responsabilidad especial al respecto. UN وتتحمل الأطراف الموقعة على الاتفاق الشامل والجامع مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Dijo que a ese respecto las Naciones Unidas y la Unión Africana celebrarían una reunión de signatarios y no signatarios del Acuerdo para resolver las cuestiones pendientes. UN وقال إنه تحقيقا لهذه الغاية، ستدعو الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إلى عقد اجتماع للأطراف الموقعة على الاتفاق وغير الموقعة عليه، لحل القضايا المعلقة.
    Estos grupos, que no son signatarios del Acuerdo de Paz de Cotonú, han participado en escaramuzas en esas zonas del país. UN فهذه المجموعات، التي لم تكن من الموقعين على اتفاق السلم في كوتونو، قد دخلت في مناوشات في تلك المناطق من البلد.
    El Sr. Sassou fue uno de los signatarios del Acuerdo. UN وكان السيد ساسو من الموقعين على الاتفاق.
    ii) Mayor número de grupos político-militares signatarios del Acuerdo General de Paz de Libreville UN ' 2` زيادة عدد الجماعات السياسية العسكرية الموقعة لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل
    Esos disidentes no están reconocidos como signatarios del Acuerdo General de Cesación del Fuego y, por tanto, se considera que no tienen derecho a los beneficios por desmovilización previstos en el Acuerdo. UN ونظرا لعدم الاعتراف بهؤلاء المنشقين المزعومين أطرافا موقعة على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل، فإنهم لا يعتبرون مؤهلين لاستحقاقات التسريح ضمن إطار الاتفاق.
    Apoyan el llamamiento del facilitador a las partes congoleñas, signatarios del Acuerdo de Lusaka, para que se aumente la representación de la mujer en la reunión. UN وهم يؤيدون النداء الذي وجهه الميسّر إلى الأطراف الكونغولية التي وقعت على اتفاق لوساكا طالبا إليهم زيادة تمثيل المرأة في الاجتماع.
    La mayoría de los ausentes pertenecía a los partidos no signatarios del Acuerdo de Pretoria del 6 de agosto. UN وكانت غالبية المتغيبين عن الجلسة من الأحزاب التي لم توقع على اتفاق بريتوريا المبرم في 6 آب/أغسطس.
    Tanto los signatarios como los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur muestran una tendencia creciente a violar sistemáticamente los derechos fundamentales de la población civil. UN وتلاحظ لدى الأطراف الموقِّعة على اتفاق سلام دارفور والأطراف غير الموقِّعه عليه، على السواء، نزعة متزايدة إلى انتهاك الحقوق الأساسية للمدنيين بصورة منتظمة.
    Por último, los signatarios del Acuerdo político han comenzado a establecer contactos con los partidos y personas que no lo han firmado aún. UN وختاما، فإن الموقعين على هذا الاتفاق السياسي شرعوا بالفعل في فتح حوار مع الأحزاب والجهات التي لم توقع بعد على الاتفاق.
    En la fecha de presentación de este informe, 63 Estados eran ya signatarios del Acuerdo. UN واعتبارا من تاريخ تقديم هذا التقرير، أصبح هناك 63 دولة موقعة على الاتفاق.
    La Comisión rechazó la solicitud de incluir a los partidos signatarios del Acuerdo en la Comisión de Supervisión y en las instituciones de transición, y pidió que se revisase la ley por la que se rige la Comisión Nacional para la rehabilitación de los afectados. UN ورفضت اللجنة طلب إدماج الأحزاب التي لم توقع على الاتفاق في لجنة المتابعة والمؤسسات الانتقالية وطلبت تنقيح القانون المنظم للجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين.
    Cero denuncias de casos en que grupos armados no signatarios del Acuerdo general de cesación del fuego de 3 de mayo de 2003 amenacen a la población civil (2005/2006: 0; 2006/2007: 0, 2007/2008: 0) UN عدم ورود تقارير تفيد بقيام جماعات مسلحة لم توقع اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المبرم في 3 أيار/مايو 2003 ، بتهديد السكان المدنيين (2005/2006: صفر؛ 2006/2007: صفر؛ 2007/2008: صفر)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus