Si bien los índices de inflación se mantuvieron bajos, la situación del mercado de trabajo y del empleo siguió siendo desfavorable. | UN | ومع أن معدلات التضخم ظلت متدنية، فقد بقيت التطورات في سوق الأيدي العاملة وفيما يتعلق بالعمالة غير مواتية. |
En 1955 fue revisada la Constitución de 1931, pero el país siguió siendo feudal. | UN | وتم تنقيح دستور ١٩٣١ في عام ١٩٥٥ لكن إثيوبيا ظلت بلداً إقطاعياً. |
La producción de lentejas fue más del doble y alcanzó las 5.000 toneladas, mientras que la producción de papas siguió siendo de unas 90.000 toneladas. | UN | وزاد إنتاج العدس بأكثر من الضعف فبلغ ٠٠٠ ٥ طن في حين أن إنتاج البطاطس ظل ثابتا عند ٠٠٠ ٩٠ طن. |
El índice de Nueva York siguió siendo el mismo, el de Ginebra aumentó un 3% y el de Viena registró un descenso del 5%. | UN | وظلت نيويورك دون تغيير في حين سجلت جنيف زيادة بمقدار ثلاث نقاط مئوية، وسجلت فيينا انخفاضا بمقدار خمس نقاط مئوية. |
El número de miembros del ELK en la zona siguió siendo elevado. | UN | ولا يزال عدد أفراد جيش تحرير كوسوفو مرتفعا في المنطقة. |
La población civil siguió siendo la mayor afectada en las zonas bajo influencia de los grupos armados ilegales. | UN | وظل السكان المدنيون هم الأشد تأثراً في المناطق الواقعة تحت نفوذ الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Al igual que en 2009 y 2010, el asesoramiento sobre actividades externas siguió siendo la categoría más importante. | UN | وكما كان الحال في عامي 2009 و2010 ظلت المشورة المتعلقة بالأنشطة الخارجية تشكل أكبر الفئات؛ |
4. El asilo siguió siendo una de las cuestiones políticas dominantes en Alemania durante 1993. | UN | ٤- ظلت قضية اللجوء تشكل إحدى القضايا السياسية المهيمنة في ألمانيا في ٣٩٩١. |
Con todo, Colombia siguió siendo el principal proveedor de cocaína del mundo. | UN | إلا أن كولومبيا ظلت المورد الرئيسي للكوكايين في العالم. |
La situación en Baucau siguió siendo tensa durante varios días, mientras se realizaban detenciones y allanamientos casa por casa en toda la ciudad, había personas desaparecidas y otras eran sometidas a duros métodos de interrogación. | UN | وقد ظلت الحالة في بوكاو متوترة لعدة أيام استمرت فيها عمليات الاحتجاز والتفتيش من منزل إلى منزل في جميع أنحاء المدينة، وقتل خلالها بعض اﻷشخاص وتعرض غيرهم للاستجواب بطرق فظﱠة. |
Durante el transcurso del período al que se refiere este informe, el Afganistán siguió siendo escenario de luchas y conflictos en que no se respetaban las normas de la guerra. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، يلاحظ أن أفغانستان قد ظلت تواجه حالة نزاع وصراع لا تتسم باحترام قواعد الحرب. |
Durante 1996, el Afganistán siguió siendo un país en crisis. | UN | وخلال عام ١٩٩٦، ظلت أفغانستان بلدا يمر بأزمة. |
La tasa de crecimiento, sin embargo, siguió siendo moderada y el desempleo aumentó vertiginosamente. | UN | ومن ناحية أخرى ظل معدل النمو معتدلا بينما شهدت البطالة ارتفاعا جنونيا. |
No obstante, el grado de cooperación de la RPDC siguió siendo limitado. | UN | إلا أن الجهد التعاوني الذي بذله هذا البلد ظل محدودا. |
La posición de caja siguió siendo muy grave, lo que obligó al Organismo a vivir al día para equilibrar ingresos y desembolsos. | UN | وقد ظل الوضع النقدي حرجا مما حمل الوكالة إلى الاقتصار على الضروريات من حيث موازنة الأموال الواردة والمدفوعات الصادرة. |
La migración siguió siendo escasa hasta después de la segunda guerra mundial. | UN | وظلت الهجرة منخفضة حتى فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
La situación en Gaza siguió siendo insostenible, al tiempo que la división entre Gaza y la Ribera Occidental continuó profundizándose. | UN | وظلت الحالة في قطاع غزة لا تُطاق، في حين أن الشرخ بين غزة والضفة الغربية يزداد عمقا. |
El Sr. Staffan de Mistura siguió siendo mi Representante Personal para el Líbano meridional. | UN | ولا يزال السيد ستافان دي ميستورا هو ممثلي الشخصي في الجنوب اللبناني. |
La tasa total de ejecución (IT) siguió siendo del 90% en ambos bienios. | UN | وظل معدل التنفيذ الإجمالي عند 90 في المائة لفترتي السنتين كلتيهما. |
La creación de empleo siguió siendo el programa de políticas más importante en la región. | UN | وما زال إيجاد فرص العمل أهم بند على جدول أعمال السياسات في المنطقة. |
No obstante, Cibitoke siguió siendo uno de los lugares más peligrosos de Burundi. | UN | ومع ذلك بقيت سيبي توكي واحدة من أخطر المواقع في بوروندي. |
El Perú siguió siendo el mayor productor de hojas de coca en el mundo, a pesar de haber disminuido su producción en 1993. | UN | وما زالت بيرو أكبر منتج ﻷوراق الكوكا في العالم، على الرغم من حدوث هبوط في انتاجها في عام ١٩٩٣. |
La inversión privada extranjera también siguió siendo baja, aunque es probable que la inversión multilateral haya aumentado. | UN | والاستثمار الخاص اﻷجنبي قد بقي بدوره في مستوى منخفض، ولكن الاستثمار المتعدد اﻷطراف قد يكون قد تعرض لتحسن ما. |
La situación siguió siendo sumamente explosiva en Bosnia y Herzegovina. | UN | واستمر الموقف مائعا للغاية في البوسنة والهرسك. |
32. La región de la CESPAO siguió siendo una gran importadora de productos agrícolas. | UN | ٣٢ - وبقيت منطقة اﻹسكوا مستوردا كبيرا للمنتجات الزراعية في عام ١٩٩٤. |
En Albania, Bosnia y Herzegovina, Bulgaria y Estonia la actividad económica siguió siendo intensa y se cumplieron las previsiones. | UN | وبقي النشاط الاقتصادي على أشده، وظل منسجما مع التوقعات في ألبانيا والبوسنة والهرسك وبلغاريا وإستونيا. |
Durante la serie de estudios más reciente, en algunos lugares de destino la participación de los empleadores siguió siendo problemática. | UN | 150 - ظلّت مشاركة أرباب العمل خلال جولة الاستقصاءات التي أُجريت مؤخرا، مسألة مطروحة في بعض مراكز العمل. |
Entebbe siguió siendo la base de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones de la UNAMID. | UN | وظلّت العملية المختلطة تتخذ من عنتيبي موقعها لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال. |
En 2012 uno de los problemas más importantes siguió siendo la incertidumbre en cuanto a la financiación. | UN | وقد ظلّ عدم التيقُّن من توافر التمويل مشكلة رئيسية في عام 2012. |