No deseo concluir mi declaración sin hacer referencia a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لا يسعني أن أختتم هذا البيان دون الإشارة إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
El Comité desestima este argumento del Estado Parte sin hacer referencia a ningún texto de peso sobre el derecho civil austríaco. | UN | إلا أن اللجنة قد تغاضت عن هذا الاحتجاج دون الإشارة إلى أي مرجع خطي في القانون الإداري النمساوي. |
Sería más conveniente sustituir la pregunta sobre el derecho a la intimidad en las relaciones entre adultos en general, sin hacer referencia a la homosexualidad. | UN | ومن الأفضل الاستعاضة عنه بسؤال عن الحق في الخصوصية في العلاقات بين البالغين بوجه عام دون الإشارة إلى اشتهاء المثل. |
Luego las Naciones Unidas le confirieron inmunidad total con respecto a las leyes de su país, sin hacer referencia a éste y sin su consentimiento. | UN | بعد ذلك، منحته اﻷمم المتحدة حصانة كاملة فيما يتصل بقوانين بلده دون الرجوع إلى ذلك البلد أو الحصول على موافقته. |
No puede celebrarse ningún debate significativo acerca de los objetivos de desarrollo del Milenio sin hacer referencia también a la financiación para el desarrollo. | UN | ولا يمكن إجراء أي مناقشة مجدية بدون الإشارة كذلك إلى تمويل التنمية. |
En los países de altos ingresos, es imposible examinar estas cuestiones y la del trabajo pago y no remunerado sin hacer referencia al género. | UN | وفي البلدان المرتفعة الدخل يستحيل مناقشة هذه المواضيع واﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر دون إشارة إلى نوع الجنس. |
Los funcionarios son ascendidos sin hacer referencia a las necesidades globales. | UN | وتتم ترقية الموظفين بدون إشارة إلى الاحتياجات العامة. |
Los participantes hicieron hincapié en que los límites administrativos se han definido sin hacer referencia a los dominios ancestrales de las minorías. | UN | وأكد المشاركون على أنه تم تعريف الحدود الإدارية دون الإشارة إلى الأماكن التقليدية للأقليات. |
Como defensa especial pueden invocar únicamente la defensa propia, sin hacer referencia a la violencia provocada por la desigualdad de género. | UN | فلا يمكنها ذكر الدفاع عن النفس إلا كوسيلة دفاع خاصة دون الإشارة إلى العنف الناجم عن عدم المساواة بين الجنسين. |
v) Compilar un resumen global de los datos sin hacer referencia a ningún Estado Parte concreto e informar anualmente sobre el nivel de participación. | UN | `5` تجميع موجز مصنف للبيانات دون الإشارة إلى أي دولة طرف، ورفع تقرير سنوي عن مستوى المشاركة. |
Por último, no desearía terminar mi intervención sin hacer referencia a la marcha de nuestro colega, el Embajador de Nueva Zelandia, Tim Caughley. | UN | ولا أود أن أنهي كلمتي من دون الإشارة إلى مغادرة زميلنا، سفير نيوزيلندا، السفير تيم كوفلي. |
Varios Estados señalaron que disponían de medidas legislativas adecuadas sin hacer referencia a sus procedimientos de expedición de licencias. | UN | وذكرت بعض الدول أن لديها تدابير تشريعية ملائمة دون الإشارة إلى إجراءاتها المتعلقة بمنح التراخيص. |
Se sostiene que en su sentencia el tribunal recogió literalmente el acta de acusación y la exposición de pruebas de la fiscalía, sin hacer referencia alguna a las pruebas presentadas por la defensa. | UN | ويدعي المصدر أن المحكمة اعتمدت لائحة الاتهام ومحضر الأدلة، دون الإشارة إلى الأدلة التي قدمها الدفاع. |
Las fotografías fueron agregadas a la averiguación previa sin hacer referencia a la forma en que fueron obtenidas. | UN | وأُضيفت الصور إلى التحقيق السابق دون الإشارة إلى طريقة الحصول عليها. |
El segundo caso más probable era la inclusión de una perspectiva de género únicamente en la parte operativa, sin hacer referencia al género en el preámbulo. | UN | والسيناريو الثاني الأكثر ترجيحاً هو إدراج منظور جنساني في المنطوق فقط، دون الإشارة إلى القضايا الجنسانية في الديباجة. |
La parte más importante del tercer saldo de 33.227 dólares se refiere a un pago hecho por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, sin hacer referencia al UNITAR, a un funcionario que abandonó el Instituto. | UN | ويتعلق أهم جزء في الرصيد الثالث البالغ 33227 دولاراً بمبالغ دفعها مكتب الأمم المتحدة في جنيف دون الرجوع إلى المعهد، لموظفين تركوا المعهد. |
El proceso de coordinación y cooperación se caracteriza ahora por una creciente apreciación de la importancia de adoptar un método integral y amplio para el aprovechamiento de los recursos de tierra y agua, en el que ningún área del programa puede tratarse sin hacer referencia a las necesidades de otros o a las prioridades generales en el ámbito económico y social. | UN | إن عملية التنسيق والتعاون تدخل اﻵن مرحلة تتســم بإدراك متعاظم ﻷهمية اعتمــاد نهج كلي وشمولــي لتنمية موارد اﻷرض والمياه لا يستطيع فيه مجال برنامجي واحد أن يمضي قدما دون الرجوع إلى متطلبات المجالات البرنامجية اﻷخرى أو إلى اﻷولويات الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام. |
Tampoco debería debatirse sin hacer referencia a los componentes del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي ألا يناقش بدون الإشارة إلى عناصر التنمية المستدامة. |
En los países de altos ingresos, es imposible examinar estas cuestiones y la del trabajo pago y no remunerado sin hacer referencia al género. | UN | وفي البلدان المرتفعة الدخل يستحيل مناقشة هذه المواضيع واﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر دون إشارة إلى نوع الجنس. |
Los funcionarios son ascendidos sin hacer referencia a las necesidades globales. | UN | وتتم ترقية الموظفين بدون إشارة إلى الاحتياجات العامة. |
Estados Partes que han formulado reservas o declaraciones sin hacer referencia a artículos concretos | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات دون اﻹشارة إلى مواد معينة |
El 23 de enero de 2002, el tribunal desestimó el recurso sin hacer referencia a la queja del autor de que no se había convocado al testigo. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير 2002، رفضت المحكمة دعوى الاستئناف دون أن تشير إلى الشكوى التي تقدم بها صاحب البلاغ بسبب عدم استدعاء الشاهد. |
Por ejemplo, el índice de desarrollo humano sólo proporciona información general sobre el desarrollo de un país, sin hacer referencia explícita a la situación de los pueblos indígenas. | UN | ذلك أن مؤشر التنمية البشرية على سبيل المثال لا يقدم إلا معلومات عامة عن تنمية بلد ما دون أن يشير بوضوح إلى حالة الشعوب الأصلية. |
1° a los empleadores así como a todos los que diseminan o publican ofertas de empleo o anuncios relativos al empleo, hacer referencia al sexo del trabajador o a utilizar en las ofertas o anuncios elementos que, inclusive sin hacer referencia explícita, indiquen o den a entender el sexo del trabajador. | UN | ١ - على أصحاب العمل وعلى جميع الجهات التي توزع أو تنشر عروض العمل أو إعلانات تتعلق بالتوظيف، اﻹشارة إلى نوع جنس العامل أو استخدام عناصر، في عروضهم أو إعلاناتهم، تدل على نوع جنس العامل أو توحي به، حتى وإن لم تتضمن إشارة صريحة إلى ذلك. |
Por ejemplo, la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad sobre Myanmar (S/PRST/2008/13) se había redactado sin hacer referencia a una resolución sobre la misma situación aprobada por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وعلى سبيل المثال فقد صيغ البيان الرئيسي لمجلس الأمن بشأن ميانمار (S/PRST/2008/13) بدون الرجوع إلى قرار مجلس حقوق الإنسان المعتمد في السابق بشأن نفس الحالة. |
sin hacer referencia específica a la parte inicial del ciclo del combustible, la mayoría de las conclusiones son aplicables a ésta mutatis mutandis. | UN | ودون الإشارة تحديداً إلى المرحلة الختامية من دورة الوقود، يمكن تطبيق معظم الاستنباطات عليها بعد إجراء التغييرات اللازمة. |
En las resoluciones 1368 y 1373 se reconoce el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva sin hacer referencia alguna a un ataque armado de un Estado. | UN | فالقراران 1368 و 1373 يعترفان بالحق الطبيعي للفرد أو للمجموع في الدفاع عن النفس دون أي إشارة إلى هجوم مسلح من جانب دولة ما. |
En primer lugar, los crímenes enunciados en ese artículo se enumeran sin hacer referencia alguna a los instrumentos internacionales en que se definieron. | UN | أولهما، أن الجرائم المشار إليها في هذه المادة قد عددت دون أية إشارة إلى الصكوك الدولية التي تورد تعريفا لها. |
3. Los tribunales griegos se pronunciaron directamente sobre el fondo de la cuestión sin hacer referencia a la admisibilidad o al carácter individual de la denuncia de racismo. | UN | (3) وقد حكمت المحاكم اليونانية المعنية مباشرة بالاستناد إلى الأسس الموضوعية دون إثارة أسئلة عن المقبولية أو الطابع الفردي للشكوى المتعلقة بالعنصرية. |
5.3 El Estado parte alega que el autor profirió amenazas en las diferentes etapas del procedimiento, sin hacer referencia específica a ellas. | UN | 5-3 وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أطلق تهديدات في مراحل شتى من الدعوى، لكن دون تبيان تلك التهديدات على وجه التحديد. |