"sistema jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام القانوني
        
    • نظام قانوني
        
    • النظام القضائي
        
    • النظم القانونية
        
    • نظامها القانوني
        
    • والنظام القانوني
        
    • نظام قضائي
        
    • نظاماً قانونياً
        
    • الأنظمة القانونية
        
    • للنظام القانوني
        
    • الجهاز القانوني
        
    • نظامكم القانوني
        
    • نظامنا القانوني
        
    • نظام القضاء
        
    • نظام المحاكم
        
    Además, el Parlamento de Haití está considerando un proyecto de marco de reforma judicial con miras a remediar ciertas deficiencias del sistema jurídico. UN وأضافت قائلة إن برلمان هايتي ينظر في مشروع إطار قانون لﻹصلاح القضائي يستهدف تقديم بعض أوجه القصور في النظام القانوني.
    Cree comprender que el Pacto tiene categoría de ley ordinaria en el sistema jurídico lituano, pero no de norma constitucional. UN وأوضح أنه للعهد، حسبما يفهم، مركز قانون عادي في النظام القانوني الليتواني ولكن ليس مركز قاعدة دستورية.
    Hay casos recientes que demuestran la manera en que el sistema jurídico de Sudáfrica interpreta la igualdad y la discriminación: UN تصور القضايا المرفوعة مؤخرا الطريقة التي يفسر بها النظام القانوني في جنوب أفريقيا كلا من المساواة والتمييز.
    Es de toda evidencia que ningún sistema jurídico puede depender para su funcionamiento o su desarrollo de prohibiciones específicas ipsissimis verbis. UN ومن البديهي أنه ليس هناك من نظام قانوني يعتمد في تشغيله أو تطوره على حظر محدد بالنص الحرفي.
    El sistema tradicional sustituye también frecuentemente al sistema jurídico ordinario, como ya se ha dicho. UN كما أن النظام التقليدي كثيرا ما يجبّ النظام القانوني العادي كما ذُكر أعلاه.
    Los tratados internacionales, una vez ratificados, se convierten en parte integrante del sistema jurídico y tienen prelación sobre la legislación nacional. UN فالمعاهدات الدولية تصبح، بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني وتكون لها الأسبقية على القانون الداخلي.
    El sistema jurídico de San Marino no prevé la detención en caso de incumplimiento de las obligaciones contractuales. UN ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية.
    No obstante, la pena de muerte es parte del sistema jurídico del Pakistán. UN ومع هذا، فإن عقوبة الإعدام تشكل جزءا من النظام القانوني بباكستان.
    Los tratados internacionales, ratificados por el Parlamento de la República de Lituania, son parte integral del sistema jurídico nacional. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN :: معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    El Pacto prevalece sobre la legislación nacional y en cierto sentido tiene aplicación directa en el sistema jurídico griego. UN وقالت إن العهد يسود على القوانين المحلية، ويطبق، بمعنىً ما، في إطار النظام القانوني اليوناني مباشرة.
    Por ejemplo, cuando un Estado es objeto de una violencia política organizada, esa situación puede estar ejerciendo una tensión adicional en el sistema jurídico. UN وإذا كانت الدولة تشهد حالة من العنف السياسي المنظم مثلاً، فإن هذا الأمر سوف يفرض ضغوطاً إضافية على النظام القانوني.
    Los trabajos para la reforma del sistema jurídico de Eritrea continuarán seguramente hasta 2007. UN ومن المؤكد أن يستمر العمل بشأن النظام القانوني الإريتري حتى عام 2007.
    En el contexto del sistema jurídico dual, la legislación debe ajustarse a los instrumentos internacionales firmados por Mauricio. UN ويفترض النظام القانوني المزدوج أن التشريع يجب أن يطابق الصكوك الدولية التي وقعت عليها موريشيوس.
    A menudo el sistema jurídico impide un ejercicio efectivo de las libertades fundamentales. UN وغالبا ما يحول النظام القانوني دون ممارسة الحريات الأساسية بصورة مجدية.
    Ese proceso no será beneficioso y eficaz a menos que se rija por un sistema jurídico internacional apropiado. UN وارتأى أن مسيرة العولمة لن تكون سليمة وفعالة ما لم يحكمها نظام قانوني دولي مناسب.
    El derecho contractual general es un tema central del derecho privado en todo sistema jurídico. UN وينتمي قانون العقود العام إلى صلب القانون الخاص في أي نظام قانوني داخلي.
    La extradición por delitos conexos no está prevista en el sistema jurídico de Colombia. UN والتسليم بسبب الجرائم المتصلة بالفساد غير منصوص عليه في النظام القضائي لكولومبيا.
    La eliminación de la discriminación contra la mujer se encaraba desde el punto de vista del desarrollo de la economía nacional y el fortalecimiento del sistema jurídico. UN وذكر أن عملية القضاء على التمييز ضد المرأة تتم عن طريق تنمية الاقتصاد الوطني وتعزيز النظم القانونية.
    Ya es parte en los tres instrumentos sobre fiscalización internacional de drogas, que ha integrado en sus sistema jurídico nacional. UN كما أنها أصبحت طرفا في اتفاقيات المكافحة الدولية للمخدرات الثلاث جميعا وأدمجت تلك الاتفاقيات في نظامها القانوني.
    La Declaración debe ser el punto de partida de la labor tendiente al logro de la universalidad de la Convención y del sistema jurídico que establece. UN ومن ثم يتعين أن يكون هذا اﻹعلان منطلقا للعمل مــن أجل تحقيق عالمية الاتفاقية والنظام القانوني الذي تضعه ..
    Preocupada en particular por el hecho de que los enfrentamientos armados ocurridos en el Afganistán han creado una situación en la que resulta imposible establecer un sistema jurídico unificado en todo el país, UN وإذ يقلقها بوجه خاص أن المجابهة المسلحة في أفغانستان أنشأت حالة تتعذر فيها إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد،
    Liechtenstein tiene un sistema jurídico monista. UN وتملك ليختنشتاين نظاماً قانونياً أحادياً.
    Se redactarán actas resumidas, tal como es habitual en la modalidad de sistema jurídico a que pertenece Camboya. UN وسيُحتفظ أيضا بسجلات للموجزات المحررة، حسب العرف المتبع في نوع الأنظمة القانونية التي تنتمي إليها كمبوديا.
    Por sobre todo, la cornucopia de disposiciones para solucionar controversias es totalmente coherente con la índole más bien descentralizada de un sistema jurídico internacional que aspire a establecer algún orden. UN وقبل كل شيء فالعدد الكبير جدا من أحكام تسوية النزاعات يتسق اتساقا كاملا مع الطبيعة غير المركزية للنظام القانوني الدولي الذي يتلمس شيئا من النظام.
    La representante dijo que el Gobierno de Australia había adoptado medidas en relación con la cuestión de la discriminación contra la mujer en el sistema jurídico. UN فذكرت الممثلة أن حكومتها اتخذت أجراء للتصدي لمسألة التحيز القائم على نوع الجنس في الجهاز القانوني.
    22. ¿Permite el sistema jurídico de su país la utilización de la técnica de la entrega vigilada? Sí/No UN ٢٢ - هل يجيز نظامكم القانوني الداخلي استخدام أسلوب التسليم المراقب؟ نعم/لا
    Miles de esas organizaciones actúan como guardianes por medio de la educación, la información y la defensa de los derechos humanos en nuestro sistema jurídico. UN فاﻵلاف من هذه المنظمات تعمل كمراقبين من خلال التعليم وإعداد التقارير والدفاع عن حقوق اﻹنسان في نظامنا القانوني.
    También en relación con la educación, el sistema jurídico de las Islas Caimán está basado en el modelo británico. UN وتم بناء نظام القضاء في جزر كايمان وفقا للنموذج البريطاني.
    Aun cuando las normas de procedimiento británicas no ofrecían una base suficiente para entablar procesos de acción en masa, el sistema jurídico británico respondió de manera creativa. UN وعلى الرغم من أن القواعد الاجرائية البريطانية لم تكن توفر أساسا كافيا لاقامة الدعاوى القضائية الجماعية، فقد استجاب نظام المحاكم البريطاني استجابة ابتكارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus