"soberano de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السيادي في
        
    • ذات السيادة
        
    • السيادية
        
    • سيادي في
        
    • ذات سيادة
        
    • سياديا في
        
    • ذي السيادة
        
    • الخاضعة لسيادة
        
    • المشمول بسيادة
        
    • خاضعة لسيادة
        
    • صاحب السيادة
        
    • الخاضعة للسيادة
        
    • سيادياً
        
    • في السيادة
        
    • خاضعة للسيادة
        
    Si aceptamos dicha interpretación, eso significaría que nos opondríamos a nuestro derecho soberano de votar. UN فإذا قبلنا ذلك التفسير، فهذا يعني أننا ننتقص من حقنا السيادي في التصويت.
    Israel tiene el derecho soberano de existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Extendemos una cordial bienvenida al pequeño Estado soberano de Tuvalu, que se une a la familia de naciones. UN ونقدم التهاني الحارة أيضا إلى دولة توفالو الصغيرة ذات السيادة بمناسبة انضمامها إلى أسرة الأمم.
    Siempre hemos pensado que es un derecho soberano de cada país elegir su propio sistema social y el camino del desarrollo, de acuerdo con sus propias condiciones nacio-nales. UN ما برحنا نعتقد أن من الحقوق السيادية ﻷي بلد أن يختار نظامه الاجتماعي وطريق التنمية اللذين يتفقان مع ظروفه الوطنية.
    Los Estados tienen el derecho soberano de decidir acerca de la pena capital. UN وللدول حق سيادي في البت بشأن عقوبة الإعدام.
    Taiwán forma parte de un Estado Miembro soberano de las Naciones Unidas. UN تايوان جزء من دولة ذات سيادة عضو في الأمم المتحدة.
    Los Estados Unidos tenían el derecho soberano de decidir cuáles eran los requisitos y trámites necesarios para entrar en su territorio. UN وقال إن لبلاده حقا سياديا في أن تقرر الشروط والإجراءات الخاصة بأهلية الدخول إلى أراضيها.
    Cada Estado tiene el derecho soberano de elegir el sistema penal más apropiado para responder a las necesidades de su sociedad. UN وقالت إن لكل دولة الحق السيادي في اختيار أنسب نظم العقوبات استجابة لحاجات المجتمع فيها.
    La compra de armas se reconoce como un ejercicio soberano de la seguridad nacional. UN وشراء اﻷسلحة يعتبر ممارسة للحق السيادي في تحقيق اﻷمن الوطني.
    39. Ucrania es un Estado de derecho independiente y democrático que fue creado en ejercicio del derecho soberano de libre determinación del pueblo ucranio y que expresa la voluntad del pueblo y protege a sus ciudadanos. UN وقد أنشئت على أساس ممارسة شعب أوكرانيا لحقه السيادي في تقرير المصير، والتعبير عن إرادة شعبها وحماية مواطنيها.
    Nadie puede poner en duda ni minimizar las preocupaciones legítimas de Israel en materia de seguridad y su derecho soberano de proteger a sus ciudadanos. UN وما من أحد يشك في الشواغل اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل وحقها السيادي في حماية مواطنيها.
    Esperábamos que nuestro derecho soberano de no suscribir el tratado se hubiese respetado, así como nosotros respetamos el derecho de otros de suscribirlo. UN وتوقعنـا أن يُحترم حقنا السيادي في عدم الانضمام إلى المعاهدة كما نحترم حق اﻵخرين في عدم الانضمام إليها.
    Sin embargo, todos los participantes convinieron en que cada Estado miembro del ECOMOG tenía el derecho soberano de retirar sus tropas del ECOMOG en cualquier momento. UN بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت.
    Sin embargo, las Naciones Unidas no es una entidad autónoma con poder soberano de decisión. UN غير أن الأمم المتحدة ليست كيانا مستقلا له سلطته ذات السيادة لصنع القرار.
    La Comisión de Fronteras ha decidido que Badme está íntegramente en territorio soberano de Eritrea. UN وقررت لجنة الحدود أن تكون قرية بادمي بكاملها ضمن أراضي إريتريا ذات السيادة.
    La independencia nacional plena se manifiesta en el control soberano de un Gobierno sobre su territorio nacional. UN إن الاستقلال الوطني الناجز يدلل على نفسه من خلال السيطرة السيادية لحكومة على إقليمها الوطني.
    Cada país tiene el derecho soberano de determinar el estado civil dentro de su jurisdicción. UN فلكل بلد حق سيادي في تحديد الحالة الأسرية في نطاق ولايته.
    En 2008, la Federación de Rusia lanzó un ataque de gran escala contra el Estado soberano de Georgia, su vecino inmediato. UN في عام 2008، شنَّ الاتحاد الروسي اعتداء واسع النطاق على دولة ذات سيادة مجاورة له مباشرة، وهي جورجيا.
    Los Estados tienen el derecho soberano de decidir sobre la cuestión de la pena capital, que está permitida en virtud del derecho internacional. UN وأكدت أن للدول حقاً سياديا في البت بمسألة عقوبة الإعدام، وهي عقوبة يجيزها القانون الدولي.
    El PMA no trabaja dentro del Sáhara Occidental, sino únicamente en los límites del territorio soberano de Argelia. UN ولا يعمل البرنامج داخل الصحراء الغربية ولكن يعمل فقط داخل إقليم الجزائر ذي السيادة.
    El tránsito de explosivos a través del territorio soberano de uno o varios Estados miembros precisará también de la aprobación de esas autoridades. UN ونقل المتفجرات عبر الأراضي الخاضعة لسيادة دولة عضو أو أكثر يتطلب أيضا موافقة هذه السلطات.
    En este contexto, también se plantea, sin facultades para hacerlo, la cuestión de hallar una solución política para esta parte del territorio soberano de la República Federativa de Yugoslavia y su componente, la República de Serbia; UN وتثار في هذا السياق، دون سند أيضا، مسألة إيجاد حل سياسي لجزء من الإقليم المشمول بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا إحدى جمهورياتها التأسيسية؛
    Ahora, una vez más, se pide una investigación de los hechos que tienen lugar en el territorio soberano de Uzbekistán. UN وهناك الآن مرة أخرى مطالبة بإجراء تحقيق في الأحداث تجري في أراضي خاضعة لسيادة أوزبكتسان.
    Mediante el mencionado Decreto Presidencial se persigue el objetivo claro y evidente de intervenir en los asuntos internos del Iraq, que es un Estado independiente, soberano y uno de los Miembros fundadores de las Naciones Unidas, y cuyo pueblo tiene el derecho soberano de elegir su propio ordenamiento político. UN إن المرسوم الرئاسي الأمريكي يهدف بشكل صريح وسافر إلى التدخل في شؤون العراق الداخلية. والعراق دولة مستقلة ذات سيادة، ومن الدول المؤسسة للأمم المتحدة، وشعب العراق هو صاحب السيادة في خياراته السياسية.
    Las ofensivas lanzadas por Etiopía en el interior del territorio soberano de Eritrea constituyen un acto de invasión flagrante. UN إن أعمال الهجوم التي تشنها إثيوبيا في عمق الأراضي الخاضعة للسيادة الإريترية تشكل غزوِا سافرا.
    Su preocupación se basa en que los Estados tienen el derecho soberano de decidir a quién se permite entrar en su jurisdicción. UN وكانت حجتها في ذلك أن للدول حقاً سيادياً يتيح لها أن تقرر من يسمح له بالدخول إلى أراضيها.
    Debemos respetar plenamente el derecho soberano de los Estados sobre sus recursos naturales y la competencia de las organizaciones internacionales existentes. UN فيتعين علينا احترام حق الدول في السيادة على مواردها الطبيعية واختصاص المنظمات الدولية القائمة احتراما كاملا.
    UU. hasta este contenedor que está reconocido internacionalmente como territorio soberano de Egipto. Open Subtitles المعترف دولياً بأنها خاضعة للسيادة المصرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus