"sobre cuestiones específicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن قضايا محددة
        
    • المتعلق بالمسائل الخاصة
        
    • بشأن مسائل محددة
        
    • بشأن المسائل الخاصة
        
    • بشأن مواضيع محددة
        
    • بشأن مسائل معينة
        
    • عن قضايا محددة
        
    • في مسائل محددة
        
    • المتعلقة بقضايا محددة
        
    • عن مسائل محددة
        
    • بشأن القضايا المحددة
        
    • المتعلقة بمسائل محددة
        
    • المتعلقة بالمسائل المحددة
        
    • بشأن المسائل التي تخص
        
    • تتناول قضايا محددة
        
    La Junta aprueba su programa de trabajo tomando en cuenta las solicitudes de asesoría del Secretario General sobre cuestiones específicas de desarme. UN ويعتمد المجلس جدول أعماله بناء على طلب من الأمين العام للحصول على المشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بنزع السلاح.
    i) Reuniones nacionales y subregionales sobre cuestiones específicas UN ' 1` الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية بشأن قضايا محددة
    13. Se observó que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debía examinar la posibilidad de mantener o no el tema del anteproyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales en su programa más allá de 2002. UN 13- وأشير الى ضرورة أن تنظر اللجنة الفرعية القانونية فيما إذا كانت ستبقي على موضوع المشروع الأولي للبروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية على جداول أعمالها لما بعد عام 2002 أم لا.
    La Subcomisión logró más progresos en el examen del anteproyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil. UN وأحرزت اللجنة الفرعية مزيدا من التقدم في دراسة المشروع الأولي للبروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المتنقلة.
    Un programa concentrado en ciertos temas permite ahora la celebración de las deliberaciones a fondo previstas sobre cuestiones específicas y prioritarias de desarme. UN إن جدول اﻷعمال المركز أصبح يسمح اﻵن بإجـــراء المداولات المعمقة المتوخاة بشأن مسائل محددة وذات أولوية من مسائل نزع السلاح.
    En la región de Asia y el Pacífico, existen 10 importantes procesos de evaluación, que incluyen perspectivas ambientales subregionales y también evaluaciones sobre cuestiones específicas tales como bosques, contaminación del aire y estado del medio ambiente después de desastres. UN وفي إقليم آسيا والمحيط الهادئ، توجد 10 عمليات تقييم رئيسية أخرى، بما في ذلك التوقعات البيئية دون الإقليمية، كما أجريت تقييمات بشأن قضايا محددة مثل الغابات، وتلوث الهواء وحالة البيئة في أعقاب الكوارث.
    El antiguo director en funciones aporta ocasionalmente sus contribuciones sobre cuestiones específicas en calidad de asesor superior. UN وبين الفينة والأخرى، يقدم المدير السابق بالنيابة مساهمات بشأن قضايا محددة بصفته أحد كبار المستشارين.
    Sus recomendaciones sobre cuestiones específicas han sido tenidas en cuenta tanto por el Consejo Económico y Social como por la Asamblea General. UN فقد عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة على الترويج لتوصياتها بشأن قضايا محددة.
    Además, la secretaría ha tomado en cuenta la posibilidad de que se lleven a cabo reuniones de trabajo sobre cuestiones específicas para ayudar al órgano subsidiario de ejecución en su labor. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضعت اﻷمانة في اعتبارها إمكانية عقد حلقات تدارس بشأن قضايا محددة بغية مساعدة الهيئة الفرعية للتنفيذ في أعمالها.
    Obsérvese además que en la sección sobre la Secretaría Técnica hemos incluido una disposición que capacita al Director General para establecer grupos de trabajo provisionales compuestos por expertos científicos para que hagan recomendaciones sobre cuestiones específicas. UN ويلاحظ باﻹضافة إلى هذا أننا أدرجنا، في الفرع المعلق باﻷمانة الفنية، حكماً يتيح للمدير العام إنشاء أفرقة عاملة مؤقتة من الخبراء العلميين لتوفير توصيات بشأن قضايا محددة.
    ii) Examen y análisis de las novedades relacionadas con el proyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil; UN ' 2` دراسة واستعراض التطورات بخصوص مشروع البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة؛
    Informe del Grupo de Trabajo acerca de la cuestión de la conveniencia de que las Naciones Unidas actúen de autoridad supervisora con arreglo al futuro protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales UN تقرير الفريق العامل عن مسألة مدى مناسبة قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية بمقتضى البروتوكول المقبل المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية
    ii) Examen y análisis de las novedades relacionadas con el proyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil; UN ' 2` دراسة واستعراض التطورات بخصوص مشروع البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة؛
    Examen y análisis de las novedades relacionadas con el proyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil UN دراسة واستعراض التطورات بخصوص مشروع البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة
    Se organizarán asimismo conferencias de prensa, entrevistas y presentaciones sobre cuestiones específicas. UN كما سيجري تنظيم مؤتمرات صحفية ومقابلات واصدار مقالات خاصة بشأن مسائل محددة.
    El progreso ya logrado debe consolidarse con nuevos acuerdos sobre cuestiones específicas. UN وينبغي للتقدم الذي أحرز فعلا أن يعزز باتفاق آخر بشأن مسائل محددة.
    Además de estos grupos de negociación, el orador y otros presidentes de grupos de negociación habían pedido a varios delegados que llevaran a cabo consultas oficiosas sobre cuestiones específicas. UN وباﻹضافة إلى أفرقة التفاوض تلك كان رئيس اللجنة الجامعة وبعض رؤساء أفرقة التفاوض قد طلبوا إلى عدة مندوبين إجراء مشاورات غير رسمية بشأن مسائل محددة.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que la Comisión y su Subcomisión de Asuntos Jurídicos tenían que desempeñar una función continua en la evolución ulterior del anteproyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن لكل من اللجنة ولجنتها الفرعية القانونية دورا مستمرا ينبغي أن تؤديه في مواصلة صياغة المشروع الأولي للبروتوكول بشأن المسائل الخاصة بالموجودات الفضائية.
    11. Se sugiere que, durante cada sesión plenaria, cierto número de oradores seleccionados inicien los debates sobre cuestiones específicas. UN ١١ - ومن المقترح أن يُمسك عدد من المتكلمين المختارين بدفة المناقشة في كل جلسة عامة بشأن مواضيع محددة.
    Sencillamente no estamos de acuerdo respecto de los fundamentos o los objetivos de las negociaciones sobre cuestiones específicas. UN كل ما في اﻷمر هو أننا لسنا متفقين على أسس أو أهداف المفاوضات بشأن مسائل معينة.
    En la actualidad, el INSTRAW examina dos propuestas de investigación presentadas por miembros de la plataforma para realizar investigaciones conjuntas mundiales sobre cuestiones específicas. UN ويستعرض المعهد في الوقت الراهن مقترحين بشأن البحوث مقدمين من أعضاء القاعدة لإجراء بحوث تعاونية عالمية عن قضايا محددة.
    Los proyectos sobre cuestiones específicas tratarán de subsanar las carencias identificadas sobre el terreno y se ubicarán en el subprograma que corresponda. UN وسترمي المشاريع المتخصصة في مسائل محددة إلى سد الثغرات التي تم تحديدها في المجال المعين وستدرج في البرنامج الفرعي المناسب.
    Los proyectos sobre cuestiones específicas procurarán eliminar las deficiencias detectadas sobre el terreno y serán asignados al subprograma pertinente. UN وستسعى المشاريع المتعلقة بقضايا محددة إلى سد الثغرات المحددة في الميدان وستكون ضمن البرنامج الفرعي الملائم.
    Se manifestó el temor de que la información sobre cuestiones específicas de las minorías fuera utilizada por los gobiernos en contra de las minorías existentes en sus países. UN وأُعرب عن مخاوف من أن المعلومات عن مسائل محددة تهم الأقليات يمكن أن تستخدمها الحكومات لتستهدف الأقليات في بلدانها.
    Por tanto, se alienta cada vez más a los gobiernos a rendir cuentas sobre cuestiones específicas pertinentes a los pueblos indígenas, por ejemplo, en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ومن ذلك مثلا أن الحكومات تُشجَّع بصورة متزايدة على أن تُخضع نفسها للمساءلة بشأن القضايا المحددة ذات الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية، على نحو ما يتم مثلا في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    3. Atención prestada al género en las resoluciones sobre cuestiones específicas UN ٣ - الاهتمام بنوع الجنس في القرارات المتعلقة بمسائل محددة
    La segunda parte contiene principios sobre cuestiones específicas que se han de abordar en el acuerdo relativo a la sede. UN 2 - يتضمن هذا الجزء الثاني المبادئ المتعلقة بالمسائل المحددة التي يلزم تناولها في اتفاق المقر.
    Protocolo sobre cuestiones específicas de los elementos de equipo aeronáutico del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil UN البروتوكول الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة بشأن المسائل التي تخص معدّات الطائرات
    Muchos Estados habían promulgado planes nacionales de acción sobre cuestiones específicas de derechos humanos pero, a la fecha, sólo unos pocos habían adoptado un plan nacional de acción integral en relación con todos los derechos humanos. UN وقد وضع العديد من الدول خطط عمل وطنية تتناول قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان، إلا أن عدداً قليلاً من الدول اعتمد حتى الآن خطة عمل وطنية شاملة لجميع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus