"sobre la necesidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن الحاجة إلى
        
    • بشأن ضرورة
        
    • على ضرورة
        
    • عن الحاجة إلى
        
    • على الحاجة إلى
        
    • حول الحاجة إلى
        
    • حول ضرورة
        
    • عن ضرورة
        
    • فيما يتعلق بضرورة
        
    • بشأن الحاجة الى
        
    • يتعلق بالحاجة إلى
        
    • المتعلقة بضرورة
        
    • في الحاجة إلى
        
    • المتعلق بضرورة
        
    • عن الحاجة الى
        
    El Congreso logró un consenso notable sobre la necesidad de reforzar con urgencia las medidas de lucha en esta esfera. UN وتوصل المؤتمر الى توافق آراء ملحوظ بشأن الحاجة إلى القيام عاجلا بتعزيز تدابير المكافحة في هذا المجال.
    Parece haber un consenso casi universal sobre la necesidad de reformar las Naciones Unidas. UN يبدو أن هناك توافــق آراء عالميا بشأن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La Directora apoyó las opiniones expresadas por los delegados sobre la necesidad de combinar e integrar los temas interrelacionados en temas más generales. UN وأيدت المديرة أيضا اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأن ضرورة جمع، وإدماج، عدة قضايا متشابكة في مواضيع ذات نطاق أوسع.
    En esa reunión, hubo consenso general sobre la necesidad de la cooperación y el intercambio periódico de información entre las organizaciones. UN وفي ذلك الاجتماع كان هناك توافق آراء عام بشأن ضرورة التعاون وتبادل المعلومات فيما بين المنظمات بصفة مستمرة.
    Se hizo especial hincapié sobre la necesidad de mejorar la estructuración entre estos tres niveles. UN وتم التشديد بوجه خاص على ضرورة تأمين صلة أكبر بين هذه المستويات الثلاثة.
    Se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de considerar delito la prostitución infantil, protegiendo a los niños afectados. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى تجريم استغلال اﻷطفال في البغاء وحماية اﻷطفال المشاركين فيه.
    :: Se fomentó el consenso sobre la necesidad de comparar las opciones de política UN :: التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى مقارنة خيارات السياسات
    Mi delegación considera que las inquietudes que han expresado aquí numerosos oradores sobre la necesidad de racionalizar los trabajos de nuestra Comisión son justas y fundadas. UN ويعتقد وفد بلادي أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من المتكلمين هنا اليوم بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة هي شواغل مبررة.
    Se pidió más información sobre la necesidad de recurrir a empresas de traducción. UN وطلب مزيد من الإيضاح بشأن الحاجة إلى اللجوء إلى شركات الترجمة.
    Me complace que nos hayamos puesto de acuerdo sobre la necesidad de establecer una Comisión de Consolidación de la Paz para finales de este año. UN إنني أشعر بالارتياح لأننا توصلنا إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى إنشاء لجنة لبناء السلام في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العام.
    Ello resulta aún más sorprendente debido a que existe un claro acuerdo general sobre la necesidad de fortalecer los organismos de supervisión externos e internos. UN ومما أدى إلى زيادة دهشتها أنه كان هناك تفاهم واضح ومشترك بشأن ضرورة تعزيز هيئات التفتيش الداخلية والخارجية على حد سواء.
    La celebración de consultas en diferentes niveles permitirá alcanzar un acuerdo sobre la necesidad de organizar una reunión internacional sobre la cuestión. UN ومن شأن المفاوضات على مختلف المستويات أن تتيح التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة تنظيم اجتماع دولي في هذا الصدد.
    Se logró un consenso sobre la necesidad de revitalizar la Comisión Consultiva. UN وجرى التوصل إلى توافق آراء بشأن ضرورة تنشيط اللجنة الاستشارية.
    Hubo consenso sobre la necesidad de seguir de cerca las deliberaciones y negociaciones relacionadas con las normas ADPICplus. UN واتفق الجميع على ضرورة رصد المناقشات والمفاوضات المتعلقة بمعايير تريبس الإضافية رصداً دقيقاً عن كثب.
    Existía un amplio acuerdo sobre la necesidad de estimular la demanda mundial, cuya debilidad explicaba el lento crecimiento del comercio y la producción. UN وأُشير إلى أن ثمة اتفاقا واسع النطاق على ضرورة حفز الطلب العالمي الذي يفسّر ضعفُه بُطءَ النمو في التجارة والناتج.
    Espera con anhelo deliberaciones transparentes sobre la necesidad de una coordinación mejor y más coherente entre los convenios ambientales y convenios conexos. UN وأعرب عن تطلعه إلى إجراء مداولات شافة عن الحاجة إلى زيادة اتساق وتحسين التنسيق بين البيئة والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة.
    Es con satisfacción que tomamos nota de la aparición de un consenso virtual sobre la necesidad de modernizar la composición del Consejo de Seguridad. UN ونلاحظ بارتياح قيام توافق آراء عام تقريبا على الحاجة إلى تحديث تكوين مجلس اﻷمن.
    Ha surgido un amplio consenso sobre la necesidad de una solución de dos Estados. UN فقد نشأ توافق آراء واسع النطاق حول الحاجة إلى حل يرضي الدولتين.
    Existe un amplio consenso entre los Estados Miembros sobre la necesidad de fortalecer a las Naciones Unidas. UN وهناك توافق آراء واسع النطاق بين الدول اﻷعضاء حول ضرورة تعزيز اﻷمم المتحدة.
    En la sección 26E del capítulo II infra, la Comisión Consultiva ha formulado observaciones sobre la necesidad de utilizar de forma más económica los recursos de personal temporario para reuniones. UN وقدمت اللجنة الاستشارية تعليقات في الجزء ٢٦ هاء في الفصل الثاني أدناه، عن ضرورة ضمان أكبر فعالية من حيث التكلفة في استخدام المساعدة المؤقتة لتمويل الاجتماعات.
    El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    Todos ustedes han inspirado mis convicciones sobre la necesidad de un enfoque de consenso en la toma de decisiones. UN لقد ألهمتموني جميعكم فيما كنت أشعر به من اقتناع بشأن الحاجة الى اتباع نهج توافق اﻵراء لدى اتخاذ القرارات.
    En este ambiente, la visión que presenta el Secretario General sobre la necesidad de aumentar el multilateralismo adquiere mayor importancia. UN وفي ظل هذه الخلفية، تكتسي الرؤية التي قدمها لنا الأمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز التعددية أهمية متزايدة.
    La Comisión reitera su recomendación sobre la necesidad de indicar los motivos de que no se haya aplicado una recomendación de la Junta de Auditores. UN وتعيد اللجنة التأكيد على توصيتها المتعلقة بضرورة تقديم أسباب عدم تنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Tercero, reflexionar sobre la necesidad de racionalizar los gastos de la Conferencia. UN ثالثاً، ينبغي أن نفكر في الحاجة إلى ترشيد نفقات المؤتمر.
    Estamos de acuerdo con la conclusión del Secretario General sobre la necesidad de incrementar los esfuerzos de la Organización para combatir el terrorismo. UN ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب.
    Además, se realizan investigaciones para reunir información sobre la necesidad de leyes futuras. UN وإضافة الى ذلك تجرى تحقيقات لجمع معلومات عن الحاجة الى تشريعات مقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus