"sobre las alternativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن بدائل
        
    • عن البدائل
        
    • عن بدائل
        
    • بشأن البدائل
        
    • على بدائل
        
    • إلى خيارات
        
    • بشأن خيارات
        
    • بشأن الخيارات
        
    • الخاصة بالبدائل
        
    • بشأن الحلول البديلة
        
    • تثيرها الخيارات
        
    • عن الخيارات المتاحة
        
    • المتعلق ببدائل
        
    • وبشأن البدائل
        
    Examinará la información adicional que se le proporcione sobre las alternativas a la producción y el uso del hexabromociclododecano; y UN ' 1` أن تستعرض المعلومات الإضافية المتاحة للجنة بشأن بدائل مادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم وإنتاجها واستخدامها؛
    La Comunidad Europea no proporcionó ninguna información específica sobre las alternativas al paratión. UN لم تقدم الجماعة الأوروبية أي معلومات محددة بشأن بدائل الباراثيون.
    Además, la información sobre las alternativas a menudo no ha sido examinada por expertos y su calidad científica deja que desear. UN علاوةً على ذلك فإن المعلومات عن البدائل غالباً ما تكون غير خاضعة لاستعراض النظراء وذات جودة علمية أقل.
    Por lo tanto, la metodología brinda algunas ideas sobre las alternativas posibles, así como sobre la rentabilidad de cada una de ellas. UN لذلك تعطينا المنهجية بعض الأفكار عن البدائل الممكنة وكذلك عن فعالية التكلفة لكل بديل.
    En Alemania, se informa sobre las alternativas al servicio militar durante los exámenes previos al reclutamiento. UN وتقدم ألمانيا أثناء الاختبارات السابقة للإلحاق بالخدمة العسكرية معلومات عن بدائل الخدمة العسكرية.
    La observadora de la Federación Internacional de Universitarias destacó la importancia del acceso de la mujer a las decisiones sobre las alternativas y su participación en dichas decisiones. UN وأكدت المراقبة من الاتحاد الدولي للجامعيات على أهمية دور المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرار بشأن البدائل.
    Orientación sobre las alternativas del ácido perfluorooctano sulfónico y sus derivados UN توجيهات بشأن بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني ومشتقاته
    :: Contribuyó a concienciar a los niños y al personal docente sobre las alternativas al castigo corporal UN :: تيسير توعية الأطفال والمعلمين بشأن بدائل العقوبة البدنية.
    Orientación sobre las alternativas al ácido perfluorooctano sulfónico, sus sales y el fluoruro de perfluorooctano sulfonilo UN توجيهات بشأن بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني
    Se pidió a la Sra. Randriamaro que desarrollara sus ideas sobre las alternativas de política. UN 25 - وطُلب من السيدة راندريا مارو أن تدلي بتعليقات إضافية بشأن بدائل السياسة العامة.
    Observó que cuando la Conferencia de las Partes adoptara su decisión, sería útil disponer de información sobre las alternativas. UN وأشار إلى أنّه سيكون من المفيد لمؤتمر الأطراف، لدى اتخاذ قراره، أن يكون قد زوّد بمعلومات عن البدائل.
    El Sr. Ashford comenzó respondiendo a las preguntas sobre las alternativas disponibles en el sector de las espumas. UN وبدأ السيد اشفورد بالرد على الأسئلة عن البدائل المتوفرة في قطاع الرغاوى.
    Critican, por discriminatorias, las leyes y políticas que imponen la educación sobre religiones pero no sobre las alternativas no religiosas. UN كما تنتقد القوانين والسياسات التي تقتضي تقديم تعليم عن الأديان وليس عن البدائل غير الدينية، باعتبارها قوانين وسياسات تمييزية.
    Pidió además información sobre las alternativas a esos productos, procesos y tecnologías, así como sobre los costos y la disponibilidad de esas alternativas. UN وطلبت أيضاً معلومات عن بدائل تلك المنتجات والعمليات والتكنولوجيا، وتكاليف تلك البدائل ومدى توافرها.
    Fecha límite para la presentación de información sobre las alternativas al PFOS, sus sales y el PFOSF UN الموعد النهائي لتقديم المعلومات عن بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني.
    Notificar el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica para que actualice el informe sobre las alternativas a las sustancias que agotan el ozono en diversos sectores UN إخطار فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لتحديث تقرير عن بدائل المواد المستنفدة للأوزون في مختلف القطاعات
    Este folleto contiene normas de orientación y datos informativos sobre las alternativas y las opciones disponibles al término de la escolaridad obligatoria. UN ويتضمن هذا الكتيب مبادئ توجيهية ومعلومات بشأن البدائل والاختيارات المتوفرة بعد إتمام الدراسة الإلزامية.
    En el séptimo período de sesiones del Comité se examinó un proyecto de formato combinado con un cuestionario sobre las alternativas. UN وقد بحثت الدورة السابعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية استمارة مقترحة إلى جانب استبيان بشأن البدائل.
    Gracias a las investigaciones que se han llevado a cabo a nivel internacional sobre las alternativas para productos de fricción con amianto se desarrollaron varios materiales alternativos que aparentemente tienen un rendimiento igual o superior al del crisotilo (NICNAS, 1999). UN وأدت البحوث الدولية إلى للعثور على بدائل للمنتجات الاحتكاكية الإسبستية إلى استحداث عدد من المواد البديلة التي يقال إنها تنطوي على معايير أداء معادلة للكريسوتيل أو تزيد عليها (NICNAS، 1999).
    ii) Mayor número de citas en los medios de comunicación sobre las alternativas de políticas macroeconómicas y financieras orientadas al crecimiento que propugna la UNCTAD en sus investigaciones UN ' 2` زيادة عدد الإشارات في وسائط الإعلام إلى خيارات سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية القائمة على النمو والتي تدعو إليها بحوث الأونكتاد
    Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular orientación sobre las alternativas a la lactancia materna. UN ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة.
    Se reconoció que el documento preliminar oficioso sobre las alternativas jurídicas preparado por la Secretaría era útil y exhaustivo, y explicaba con claridad las hipotéticas alternativas jurídicas para la creación de un órgano de tratado único y permanente. UN 31 - جرى التنويه بأن الورقة غير الرسمية الأولية بشأن الخيارات التي أعدتها الأمانة العامة كانت مفيدة وشاملة، وبأنها أوضحت الخيارات القانونية التي يُفترض أنها ستكون متاحة في إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة.
    La información sobre las alternativas no químicas al endosulfán se evaluó utilizando el enfoque ecosistémico del manejo de plagas de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura. UN وتم تقييم المعلومات الخاصة بالبدائل غير الكيميائية للإندوسلفان باستخدام نهج النظم الإيكولوجية الذي تتبعه منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة في إدارة الآفات.
    El ACNUR, en asociación con la sociedad civil y los gobiernos pertinentes, también organizó consultas nacionales y regionales sobre las alternativas a la detención en Australia, Bélgica y Letonia. UN كما أجريت مشاورات وطنية وإقليمية بشأن الحلول البديلة للاحتجاز نظمتها المفوضية بشراكة مع المجتمع المدني والحكومات المعنية في أستراليا وبلجيكا ولاتفيا.
    :: La eliminación gradual de las armas nucleares fomentará la confianza entre los Estados partes en el Tratado e incentivará a los Estados que no son partes a adherirse a él. También hará que se disipe el recelo sobre las alternativas y las doctrinas de seguridad habituales de ciertos Estados poseedores de armas nucleares. UN :: إن الإزالة التدريجية للأسلحة النووية من شأنها أن تؤدي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة، ويوفر أيضا حوافز للدول خارج معاهدة عدم الانتشار النووي إلى الانضمام إليها، ومعالجة المخاوف التي تثيرها الخيارات الممكنة والعقائد الأمنية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En el informe se indica también que en 2001 la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades realizó una investigación sobre las alternativas para la puesta en práctica de un plan de licencia de maternidad remunerada en Australia (párr. 255). UN كما يشير التقرير إلى أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص أجرت في عام 2001 دراسة عن الخيارات المتاحة لتنفيذ خطة وطنية لمنح إجازة أمومة مدفوعة الأجر (الفقرة 255).
    En su 52º período de sesiones, la Comisión examinó durante sus sesiones de los días 31 de mayo, 2, 6 y 7 de junio de 2000 la primera parte del quinto informe, que versaba sobre las alternativas a las reservas. UN 6 - نظرت اللجنة، أثناء دورتها الثانية والخمسين، وفي جلساتها المعقودة في 31 أيار/مايو و 2 و 6 و 7 حزيران/يونيه 2000، في الجزء الأول من التقرير الخامس المتعلق ببدائل التحفظات.
    a nivel mundial, hace falta crear conciencia acerca de los posibles riesgos derivados del contenido de sustancias químicas en los artículos/productos y sobre las alternativas disponibles, sobre todos en los países en desarrollo y los países con economías en transición donde esta cuestión se conoce poco UN وأن هناك حاجة إلى زيادة الوعي على مستوى العالم بالمخاطر المحتملة المرتبطة بالمواد الكيميائية التي تدخل في صناعة الأدوات والمنتجات، وبشأن البدائل المتاحة وخصوصاً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يكون مستوى الوعي فيها منخفضاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus