"sobre las cuestiones relacionadas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • بشأن المسائل المتعلقة
        
    • بشأن قضايا
        
    • بشأن مسائل
        
    • بشأن القضايا المتصلة
        
    • بشأن القضايا المتعلقة
        
    • بشأن المسائل ذات الصلة
        
    • عن قضايا
        
    • المتعلقة بقضايا
        
    • عن المسائل المتعلقة
        
    • على المسائل المتصلة
        
    • بشأن القضايا ذات الصلة
        
    • عن المسائل المتصلة
        
    • حول قضايا
        
    • حول مسائل
        
    Es necesario además formular un proyecto de convenio sobre las cuestiones relacionadas con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN ومن الضروري أيضا وضع مشروع اتفاقية بشأن المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلالهم في أنشطة إباحية.
    La Comisión hará recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental. UN وتقدم اللجنة توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتحديد الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    La secretaría de la UNCTAD prestará apoyo sustantivo a las deliberaciones intergubernamentales sobre las cuestiones relacionadas con las reformas internas y la movilización de recursos. UN وسوف توفر أمانة اﻷونكتاد دعما فنيا للمداولات الحكومية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالاصلاحات المحلية وتعبئة موارد.
    Me propongo exponer algunas de nuestras opiniones sobre las cuestiones relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas, en la esperanza de que resulten útiles. UN وأطرح هنا بعضا من آرائنا بشأن قضايا إصلاح اﻷمم المتحدة، آملين أن تكون ذات فائدة.
    Esta práctica ha ayudado a mantener un diálogo continuo con la administración sobre las cuestiones relacionadas con la verificación de las cuentas. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متصل مع اﻹدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    4. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a aumentar su cooperación interinstitucional sobre las cuestiones relacionadas con la familia; UN 4 - تشجع على تعزيز التعاون فيما بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة بالأسرة؛
    A la Asamblea General y a la Junta de Comercio y Desarrollo sobre las cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN الجمعية العامة ومجلس التجارة والتنمية بشأن القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً.
    La Comisión hará recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental. UN وتوجه اللجنة توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتقرير الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    La Comisión hará recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental. UN وتوجﱢه اللجنة توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتقرير الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    Objetivo 2: Facilitar las deliberaciones y el proceso de adopción de decisiones intergubernamentales sobre las cuestiones relacionadas con la escala de cuotas. UN الهدف 2: تسهيل المداولات الحكومية الدولية وصنع القرارات بشأن المسائل المتصلة بحدول الأنصبة المقررة.
    Objetivo: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre las cuestiones relacionadas con la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN الهدف: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بجدول أنصبة الأمم المتحدة.
    La Federación de Rusia opina que la Asamblea General tiene un papel decisivo que desempeñar en los debates de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relacionadas con los océanos del mundo. UN يؤمن الاتحاد الروسي بأن للجمعية العامة دورا محوريا في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمحيطات العالم.
    :: Organizar reuniones cuyo fin sea educar a la comunidad sobre las cuestiones relacionadas con la violencia basada en el género UN :: تنظيم اجتماعات تهدف إلى تثقيف المجتمع بشأن المسائل المتعلقة بالعنف القائم على أساس جنساني
    Además, en cuanto democracia, las decisiones sobre las cuestiones relacionadas con la seguridad nacional son invariablemente respaldadas mediante un consenso nacional. UN كما أن القرارات بشأن قضايا تتصل بالأمن القومي يجب ان يكون لها دائماً تأييد من توافق الرأي القومي في أي ديمقراطية.
    El desafío estriba en cómo movilizar sus conocimientos técnicos y sus canales de distribución para difundir información fiable y mensajes clave sobre las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible. UN ولا بد من تعبئة خبراتها وقنواتها لبث معلومات دقيقة ورسائل مؤثرة بشأن قضايا التنمية المستدامة.
    La Memoria del Secretario General contiene una serie de reflexiones valiosas sobre las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويتضمن تقرير اﻷمين العام عددا من اﻷفكار القيمة بشأن مسائل تتعلق بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    4. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a aumentar su cooperación interinstitucional sobre las cuestiones relacionadas con la familia; UN 4 - تشجع على تعزيز التعاون فيما بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة بالأسرة؛
    ii) El Departamento de Trabajo también ha iniciado una campaña para concienciar al público en general sobre las cuestiones relacionadas con el trabajo infantil. UN ' 2` شرعت إدارة العمل أيضا في حملة لزيادة وعي الجمهور بشأن القضايا المتعلقة بعمالة الأطفال.
    El Grupo de Expertos podría emprender más trabajos sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual y los instrumentos de autoevaluación para los países en desarrollo. UN وقد يرغب فريق الخبراء في مزيد العمل بشأن المسائل ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية وأدوات التقييم الذاتي للبلدان النامية.
    Cuenta con una sección sobre las cuestiones relacionadas con el racismo y la discriminación de las que se ocupan las instituciones nacionales. UN ويشمل ذلك فرعاً عن قضايا العنصرية والتمييز التي تعالجها المؤسسات الوطنية.
    La mayor parte de las investigaciones sobre las cuestiones relacionadas con la mujer en Cuba se realizan en cátedras de la mujer dentro de instituciones académicas. UN ومعظم البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في كوبا، تقوم بها كراسي دراسات المرأة التابع للمؤسسات الأكاديمية.
    :: Establecer comunidades de práctica sobre las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. UN :: توفير مجموعة ممارسات عن المسائل المتعلقة بحماية الطفل.
    En la tercera sesión, las delegaciones presentaron documentos de trabajo y formularon observaciones sobre las cuestiones relacionadas con el tema 4. UN وفي الاجتماع الثالث، قدمت الوفود ورقات عمل وعلقت على المسائل المتصلة بالبند 4.
    A la Asamblea General y a la Junta de Comercio y Desarrollo sobre las cuestiones relacionadas con los países en desarrollo sin litoral e insulares. UN الجمعية العامة ومجلس التجارة والتنمية بشأن القضايا ذات الصلة والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية.
    A continuación se ofrece información general sobre las cuestiones relacionadas con la ciudadanía, los extranjeros y las minorías nacionales de Estonia para proporcionar aclaraciones con respecto a las acusaciones formuladas por el representante de la Federación de Rusia. UN وتوفر المعلومات التالية نظرة عامة عن المسائل المتصلة بالجنسية واﻷجانب واﻷقليات القومية في استونيا الغرض منها تسليط الضوء على المزاعم التي أطلقها ممثل الاتحاد الروسي.
    La publicación de la primera edición en 2003 marcará un hito y constituirá una importante aportación científica del sistema de las Naciones Unidas a la investigación sobre las cuestiones relacionadas con el agua dulce. UN وسيمثل إصدار الطبعة الأولى في عام 2003 معلما بارزا ومساهمة علمية كبيرة من جانب منظومة الأمم المتحدة في البحوث التي تجرى حول قضايا المياه العذبة.
    También la instaba a colaborar con el PNUMA en el establecimiento de comités nacionales a fin, entre otras cosas, de difundir información sobre las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN ودعت الأمانة أيضا الى العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية إنشاء لجان وطنية تهتم، ضمن جملة أمور، بنشر المعلومات حول مسائل تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus