"sobre las poblaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأرصدة
        
    • بشأن الأرصدة
        
    • المعني باﻷرصدة
        
    • المتعلق بالأرصدة
        
    • بشأن مصائد
        
    • عن الأرصدة
        
    • على الأرصدة
        
    • عن أعداد
        
    • المتعلقة بالأرصدة
        
    • على أرصدة
        
    • المتعلقة بالجماعات السكانية التي
        
    • بشأن حفظ وإدارة
        
    • على تجمعات
        
    • المتحدة لﻷرصدة
        
    • المتداخلة
        
    El número de Estados partes en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces aumentó de 24 a 31. UN وزاد عدد الدول الأطراف في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية من 24 دولة إلى 31 دولة.
    El Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces es un logro significativo y todos celebramos su entrada en vigor el año pasado. UN ويمثِّل اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية إنجازا هاما، ونحن جميعا نرحب بدخوله حيز النفاذ في العام الماضي.
    También es motivo de satisfacción destacar que ha aumentado a 32 el número de Estados partes en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN ويثلج الصدر كذلك أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف في اتفاق عام 1995 بشأن الأرصدة السمكية قد ارتفع إلى 32 دولة.
    Acuerdo de las Naciones Unidas de 1995 sobre las poblaciones de peces. UN 188 - اتفاق الأمم المتحدة لعام 1995 بشأن الأرصدة السمكية.
    Es nuestro deseo de que culmine con éxito la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones tranzonales) y las poblaciones de especies altamente migratorias. UN ونحن نتطلع إلى نجاح مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المنتشرة والكثيرة الارتحال.
    En ella el Reino Unido señaló el firme apoyo que había prestado al Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. UN وفي هذا الإعلان أشارت المملكة المتحدة إلى تأييدها الشديد لاتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية لعام 1995.
    La elaboración del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces dentro de dicho marco demostró una fuerza esencial de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد دلل وضع اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية في ذلك الإطار على القوة الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    También me complace señalar que las Islas Marshall son ahora parte en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN ويسرني أيضا أن أصرح بأن جزر مارشال الآن عضو في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    El Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI y el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces podían tomarse como precedentes en ese sentido. UN ويمكن أن يشكل الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية سابقتين في هذا الصدد.
    Tampoco ha habido declaraciones nuevas en relación con el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN ولم تصدر أي إعلانات أو بيانات جديدة بشأن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    También siguió evolucionando el estado del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces de 1995. UN وتـَـواصـَـل كذلك تطور الحالة فيما يتعلق باتفاق الأمـم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995.
    Estos mecanismos no se considerarían organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera en el marco del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN ولا تعتبر هذه الهيئات منظمات أو اتفاقات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك بموجب اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية.
    Se han realizado esfuerzos por llenar estas lagunas después de la adopción del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN وقد بذلت جهود خلال الفترة اللاحقة لاتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية من أجل تدارك هذه الثغرات.
    Información sobre las medidas adoptadas por Islandia para aplicar el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces UN معلومات عن التدابير التي اتخذتها آيسلندا لتطبيق اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية
    Está previsto incorporar en la legislación nacional de Islandia las disposiciones del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN والغرض منه هو إدماج أحكام اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية في التشريعات الوطنية الآيسلندية.
    Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera UN مؤتمـر اﻷمـم المتحـدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطــق واﻷرصــدة السمكيــة الكثيــــرة الارتحــــال
    INTERGUBERNAMENTAL PERTINENTES PARA LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS sobre las poblaciones de PECES CUYOS TERRITORIOS UN ذات الصلـة بمؤتمر اﻷمـم المتحـدة المعني باﻷرصدة السمكية
    Por consiguiente, el resultado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias será crucial en este sentido. UN ولذلك فإن نتيجة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال ستكون حاسمة في هذا الصدد.
    Por otra parte, quisiéramos resaltar, en este contexto, la entrada en vigor del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN من جهة أخرى، نود أن نؤكد، في هذا السياق، على أن الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال قد دخل حيز النفاذ.
    Como ya se ha indicado, en el régimen jurídico actual se han incorporado muchos de los artículos del Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN وقد سبقت الإشارة إلى أن النظام القانوني الحالي يتضمن بالفعل كثيرا من مواد الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية.
    Se observó que el Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces y el Código de Conducta, eran de particular pertinencia para las estadísticas sobre la pesca y que ambos instrumentos propiciarían mayores incentivos para la reunión de datos confiables sobre pesca. UN وأشير إلى أن اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ ومدونة السلوك يتسمان بأهمية خاصة ﻹحصاءات مصائد اﻷسماك، حيث يؤدي كل منهما إلى توفير حوافز أكبر لجمع بيانات موثوق بها بشأن مصائد اﻷسماك.
    En consecuencia, la CIAT creía que el FIRMS debería servir de base para los informes mundiales sobre las poblaciones de peces. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أن النظام ينبغي أن يشكل الأساس بالنسبة للإبلاغ العالمي عن الأرصدة السمكية.
    La presión de la pesca sobre las poblaciones de peces es generalmente elevada. UN 134- ويشكل صيد الأسماك عادة ضغطا شديدا على الأرصدة السمكية.
    No existen datos ni información actualizada sobre las poblaciones de pingüinos en muchas regiones de la Antártida. UN وهناك مناطق كثيرة في أنتاركتيكا لا توجد بيانات أو بيانات حديثة عن أعداد طائر البطريق فيها.
    A fin de garantizar datos fidedignos sobre las poblaciones de peces, es necesario ejercer una vigilancia permanente, lo cual requiere recursos considerables que no siempre están al alcance de los países en desarrollo. UN ومن أجل كفالة دقة البيانات المتعلقة بالأرصدة السمكية، من الضروري توفر الإشراف الدائم، وهذا يحتاج إلى قدر وافر من الموارد لا يتوفر دائما لدى البلدان النامية.
    Estimamos que con ese modelo también se podrá aliviar la presión sobre las poblaciones de peces y garantizar la conservación de los recursos para el beneficio sostenible de la humanidad. UN ونعتقد أن هذا النموذج سيؤدي أيضا إلى تخفيف الضغط على أرصدة الأسماك وضمان حفظ الموارد للمنفعة الدائمة للبشرية.
    Los cuadros 1 y 3 contienen información detallada sobre las poblaciones de la competencia del ACNUR y los gastos por tipo de asistencia, y en el cuadro 4 figura una lista de los principales países de acogida de refugiados. UN أما التفاصيل المتعلقة بالجماعات السكانية التي تُعنى بها المفوضية اضافة إلى النفقات فترد في الجدولين 1 و 3، بحسب نوع المساعدات المقدمة، بينما يتضمن الجدول 4 قائمة بأهم البلدان المضيفة للاجئين.
    Otro ejemplo es el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces para la conservación y el ordenamiento de las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios. UN وثمة مثال آخر وهو اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الشديدة الارتحال.
    En particular, el desarrollo ulterior de la tecnología de la teleobservación podría hacer que mejorase la vigilancia de las precipitaciones y de la cubierta vegetal, parámetros que ejercen una gran influencia sobre las poblaciones de langostas del desierto, lo cual facilitaría una detección más oportuna y precisa de las poblaciones y, por ende, facilitaría las campañas de lucha. UN ومن الملاحظ، بصفة خاصة، أن تطوير تكنولوجيا الاستشعار من بعد يمكنه أن يحسﱢن من عملية رصد بارامترات سقوط المطر والغطاء النباتي، مما من شأنه أن يؤثر بشكل كبير على تجمعات الجراد الصحراوي، وأن ييسر من القيام على نحو أفضل توقيتا وأكثر دقة بالكشف عن هذه التجمعات وتنفيذ حملات المكافحة.
    Creemos que el Acuerdo para promover el cumplimiento, el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces y el Código de Conducta para la pesca responsable se complementan entre sí y proporcionan las piedras angulares para garantizar una pesca sostenible. UN ونحن نعتقد أن اتفاق الامتثال واتفاق اﻷمم المتحدة لﻷرصدة السمكية ومدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، تكمل بعضها بعضا وتوفر أحجار الزاوية لكفالة استدامة مصايد اﻷسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus