:: Solicitar sistemáticamente información sobre los mecanismos y marcos normativos nacionales para la aplicación de las observaciones finales. | UN | :: القيام بشكل منهجي بطلب معلومات عن الآليات الوطنية والأطر التنظيمية الكفيلة بتنفيذ الملاحظات الختامية. |
Sírvanse aportar más detalles sobre los mecanismos creados por el Gobierno. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الآليات التي أنشأتها الحكومة. |
Se impone que la Secretaría dé más detalles sobre los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | كما يلزم أن تقوم اﻷمانة العامة بتقديم مزيد من التفاصيل بشأن آليات المساءلة. |
Ahora que estas sesiones tocan a su fin, quisiera aprovechar la oportunidad para plantear algunas observaciones breves sobre los mecanismos de desarme. | UN | وبينما نشرف على نهاية هذه الاجتماعات، أود أن أغتنم الفرصة لأدلي ببعض الملاحظات الموجزة والعامة بشأن آليات نزع السلاح. |
Conclusiones y recomendaciones, incluidas las medidas provisionales sobre los mecanismos y mandatos | UN | الاستنتاجات والتوصيات، بما في ذلك التدابير المؤقتة بشأن الآليات والولايات |
La reunión técnica, a la que asistieron 97 participantes, tenía por objeto preparar directrices operacionales sobre los mecanismos previstos en el Protocolo de Kyoto. | UN | حضرحلقة التدارس 97 مشاركــــا بهدف وضع مبادىء توجيهيـــة تشغيلية بشأن الآليات المنصـوص عليها في بروتوكول كيوتــو. |
Como hay mucha diversidad en los modos de cooperación en estos terrenos, una tarea inmediata puede ser la recopilación y el intercambio de información sobre los mecanismos actuales de cooperación. | UN | وحيث أن هناك تباينا كبيراً في سبل التعاون في هذه المجالات، فقد يكون من بين المهام العاجلة أن يجري تجميع وتبادل المعلومات عن آليات التعاون القائمة. |
Además, el informe debe contener datos sobre los mecanismos y medios utilizados para reunir esos datos. | UN | كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات. |
Siete de los 24 Estados visitados suministraron, además, información sobre los mecanismos que habían establecido para aplicar el embargo de armas. | UN | كما قدمت سبع من الدول الـ 24 التي تمت زيارتها معلومات عن الآليات التي وضعتها بقصد تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة. |
También pide al Estado Parte que incluya información sobre los mecanismos de que dispone para supervisar y evaluar las estrategias relativas a la salud. | UN | وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن الآليات المستخدمة في رصد وتقييم الاستراتيجيات المتصلة بالصحة. |
Un Estado Miembro preguntó sobre los mecanismos de financiación para la adaptación al cambio climático. | UN | وطرحت إحدى الدول الأعضاء سؤالا بشأن آليات التمويل الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ. |
Un acuerdo temprano sobre los mecanismos de financiación contribuiría enormemente a mejorar la confianza en el proceso de negociaciones. | UN | كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات. |
Proyecto de informe del Secretario General sobre los mecanismos de supervisión interna | UN | مشروع تقرير اﻷمين العام بشأن آليات المراقبة الداخلية |
Asimismo, cabe encomiar el documento informativo que ha elaborado la Secretaría sobre los mecanismos vigentes de prevención y arreglo de controversias. | UN | كما أثنى على الوثيقة المفيدة التي أعدتها الأمانة العامة بشأن الآليات الحالية لمنع المنازعات وتسويتها. |
Propuesta de los copresidentes del Grupo de Negociación sobre los mecanismos. | UN | مقترح مقدم من الرئيسين المشاركين لفريق التفاوض بشأن الآليات. |
Debería suministrarse más información sobre los mecanismos establecidos para garantizar la rendición de cuentas de los ministerios y el respeto por los derechos de la mujer. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المعلومات بشأن الآليات الموجودة لكفالة مساءلة الوزارات واحترام حقوق المرأة. |
Las recientes investigaciones efectuadas por la UNCTAD sobre los mecanismos de financiación del comercio exterior en los países y regiones en desarrollo proporcionan el material necesario para esta actividad. | UN | ويوفر البحث الذي أجراه اﻷونكتاد مؤخرا عن آليات تمويل التجارة في البلدان والمناطق النامية مادة جاهزة لهذا النشاط؛ |
Se invitó a un experto del Centro de Derechos Humanos de Ginebra a hablar sobre “Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas”; | UN | وجهت دعوة إلى خبير لﻷمم المتحدة من مركز حقوق اﻹنسان بجنيف للتكلم عن آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان؛ |
Mientras que los resultados de las reformas para el buen gobierno han sido positivos, la actual situación de las negociaciones sobre los mecanismos de financiación no dejan de causar inquietud. | UN | ونتائج الاصلاحات الادارية كانت ايجابية في ميدان الحالة الراهنة للمفاوضات المتعلقة بآليات التمويل تبعث على بالغ القلق. |
El Programa siguió facilitando el diálogo sobre los mecanismos basados en proyectos mediante la organización de seis talleres de coordinación y/o formación. | UN | وواصل البرنامج تيسير الحوار المتعلق بالآليات القائمة على مشاريع عن طريق تنظيم ست حلقات عمل للتنسيق و/أو التدريب. |
Este fenómeno ha influido poderosamente sobre los mecanismos y modalidades de la cooperación internacional. | UN | ٤ - وكان لذلك أثر قوي على آليات وطرائق التعاون الدولي أيضا. |
Empezaremos por un intercambio oficioso con una mesa redonda sobre los mecanismos de desarme, seguido de declaraciones temáticas. | UN | ونبدأ بإجراء تبادل آراء بشكل غير رسمي مع المشاركين في حلقة نقاش بشأن آلية نزع السلاح، تعقبها بيانات مواضيعية. |
Además, en las directrices se podrán incluir otros elementos como resultado de la labor sobre los mecanismos y el cumplimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عناصر أخرى قد تدرج في المبادئ التوجيهية نتيجة للأعمال المتعلقة بالآليات والامتثال. |
LSN organizó una actividad paralela sobre los mecanismos nacionales e internacionales de supervisión. | UN | ونظمت الشبكة اجتماعا جانبيا حول آليات الرصد الدولية والوطنية. |
Programa de trabajo sobre los mecanismos del Protocolo de Kyoto | UN | برنامج العمل المتعلق بآليات بروتوكول كيوتو |
Presentar un informe al Comité Especial en su próximo período de sesiones sobre las conclusiones y sobre los mecanismos sugeridos para resolver el problema | UN | تقديم تقرير عن الاستنتاجات إلى اللجنة الخاصة في دورتها القادمة، وكذلك عن الآلية المقترحة لمعالجة هذه المسألة |
La Junta también recibió información sobre los mecanismos de derechos humanos emergentes de la Liga Árabe y de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | كما أُطلع على الآليات الناشئة في مجال حقوق الإنسان في إطار جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Aun así, puede ser necesario reunir más datos sobre los mecanismos contractuales para las transacciones internacionales hechas por empresas bajo control extranjero. | UN | وحتى بافتراض ذلك، يمكن أن يتعين جمع بيانات إضافية عن الترتيبات التعاقدية الفعلية للمعاملات الدولية التي تجريها المؤسسات الخاضعة للسيطرة الأجنبية. |
El proyecto de texto relativo a un posible examen de los proyectos señalados en el artículo 6 será importante para el debate sobre los mecanismos. | UN | وهنالك صلة بين مشروع النص فيما يتعلق بالاستعراض المحتمل للمشاريع بموجب المادة 6 والمناقشات الدائرة حول الآليات. |