"sobre los mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن الآليات
        
    • بشأن آليات
        
    • بشأن الآليات
        
    • عن آليات
        
    • المتعلقة بآليات
        
    • المتعلق بالآليات
        
    • على آليات
        
    • بشأن آلية
        
    • المتعلقة بالآليات
        
    • حول آليات
        
    • المتعلق بآليات
        
    • عن الآلية
        
    • على الآليات
        
    • عن الترتيبات
        
    • حول الآليات
        
    :: Solicitar sistemáticamente información sobre los mecanismos y marcos normativos nacionales para la aplicación de las observaciones finales. UN :: القيام بشكل منهجي بطلب معلومات عن الآليات الوطنية والأطر التنظيمية الكفيلة بتنفيذ الملاحظات الختامية.
    Sírvanse aportar más detalles sobre los mecanismos creados por el Gobierno. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الآليات التي أنشأتها الحكومة.
    Se impone que la Secretaría dé más detalles sobre los mecanismos de rendición de cuentas. UN كما يلزم أن تقوم اﻷمانة العامة بتقديم مزيد من التفاصيل بشأن آليات المساءلة.
    Ahora que estas sesiones tocan a su fin, quisiera aprovechar la oportunidad para plantear algunas observaciones breves sobre los mecanismos de desarme. UN وبينما نشرف على نهاية هذه الاجتماعات، أود أن أغتنم الفرصة لأدلي ببعض الملاحظات الموجزة والعامة بشأن آليات نزع السلاح.
    Conclusiones y recomendaciones, incluidas las medidas provisionales sobre los mecanismos y mandatos UN الاستنتاجات والتوصيات، بما في ذلك التدابير المؤقتة بشأن الآليات والولايات
    La reunión técnica, a la que asistieron 97 participantes, tenía por objeto preparar directrices operacionales sobre los mecanismos previstos en el Protocolo de Kyoto. UN حضرحلقة التدارس 97 مشاركــــا بهدف وضع مبادىء توجيهيـــة تشغيلية بشأن الآليات المنصـوص عليها في بروتوكول كيوتــو.
    Como hay mucha diversidad en los modos de cooperación en estos terrenos, una tarea inmediata puede ser la recopilación y el intercambio de información sobre los mecanismos actuales de cooperación. UN وحيث أن هناك تباينا كبيراً في سبل التعاون في هذه المجالات، فقد يكون من بين المهام العاجلة أن يجري تجميع وتبادل المعلومات عن آليات التعاون القائمة.
    Además, el informe debe contener datos sobre los mecanismos y medios utilizados para reunir esos datos. UN كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات.
    Siete de los 24 Estados visitados suministraron, además, información sobre los mecanismos que habían establecido para aplicar el embargo de armas. UN كما قدمت سبع من الدول الـ 24 التي تمت زيارتها معلومات عن الآليات التي وضعتها بقصد تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة.
    También pide al Estado Parte que incluya información sobre los mecanismos de que dispone para supervisar y evaluar las estrategias relativas a la salud. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن الآليات المستخدمة في رصد وتقييم الاستراتيجيات المتصلة بالصحة.
    Un Estado Miembro preguntó sobre los mecanismos de financiación para la adaptación al cambio climático. UN وطرحت إحدى الدول الأعضاء سؤالا بشأن آليات التمويل الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ.
    Un acuerdo temprano sobre los mecanismos de financiación contribuiría enormemente a mejorar la confianza en el proceso de negociaciones. UN كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات.
    Proyecto de informe del Secretario General sobre los mecanismos de supervisión interna UN مشروع تقرير اﻷمين العام بشأن آليات المراقبة الداخلية
    Asimismo, cabe encomiar el documento informativo que ha elaborado la Secretaría sobre los mecanismos vigentes de prevención y arreglo de controversias. UN كما أثنى على الوثيقة المفيدة التي أعدتها الأمانة العامة بشأن الآليات الحالية لمنع المنازعات وتسويتها.
    Propuesta de los copresidentes del Grupo de Negociación sobre los mecanismos. UN مقترح مقدم من الرئيسين المشاركين لفريق التفاوض بشأن الآليات.
    Debería suministrarse más información sobre los mecanismos establecidos para garantizar la rendición de cuentas de los ministerios y el respeto por los derechos de la mujer. UN وينبغي تقديم مزيد من المعلومات بشأن الآليات الموجودة لكفالة مساءلة الوزارات واحترام حقوق المرأة.
    Las recientes investigaciones efectuadas por la UNCTAD sobre los mecanismos de financiación del comercio exterior en los países y regiones en desarrollo proporcionan el material necesario para esta actividad. UN ويوفر البحث الذي أجراه اﻷونكتاد مؤخرا عن آليات تمويل التجارة في البلدان والمناطق النامية مادة جاهزة لهذا النشاط؛
    Se invitó a un experto del Centro de Derechos Humanos de Ginebra a hablar sobre “Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas”; UN وجهت دعوة إلى خبير لﻷمم المتحدة من مركز حقوق اﻹنسان بجنيف للتكلم عن آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان؛
    Mientras que los resultados de las reformas para el buen gobierno han sido positivos, la actual situación de las negociaciones sobre los mecanismos de financiación no dejan de causar inquietud. UN ونتائج الاصلاحات الادارية كانت ايجابية في ميدان الحالة الراهنة للمفاوضات المتعلقة بآليات التمويل تبعث على بالغ القلق.
    El Programa siguió facilitando el diálogo sobre los mecanismos basados en proyectos mediante la organización de seis talleres de coordinación y/o formación. UN وواصل البرنامج تيسير الحوار المتعلق بالآليات القائمة على مشاريع عن طريق تنظيم ست حلقات عمل للتنسيق و/أو التدريب.
    Este fenómeno ha influido poderosamente sobre los mecanismos y modalidades de la cooperación internacional. UN ٤ - وكان لذلك أثر قوي على آليات وطرائق التعاون الدولي أيضا.
    Empezaremos por un intercambio oficioso con una mesa redonda sobre los mecanismos de desarme, seguido de declaraciones temáticas. UN ونبدأ بإجراء تبادل آراء بشكل غير رسمي مع المشاركين في حلقة نقاش بشأن آلية نزع السلاح، تعقبها بيانات مواضيعية.
    Además, en las directrices se podrán incluir otros elementos como resultado de la labor sobre los mecanismos y el cumplimiento. UN وعلاوة على ذلك فإن عناصر أخرى قد تدرج في المبادئ التوجيهية نتيجة للأعمال المتعلقة بالآليات والامتثال.
    LSN organizó una actividad paralela sobre los mecanismos nacionales e internacionales de supervisión. UN ونظمت الشبكة اجتماعا جانبيا حول آليات الرصد الدولية والوطنية.
    Programa de trabajo sobre los mecanismos del Protocolo de Kyoto UN برنامج العمل المتعلق بآليات بروتوكول كيوتو
    Presentar un informe al Comité Especial en su próximo período de sesiones sobre las conclusiones y sobre los mecanismos sugeridos para resolver el problema UN تقديم تقرير عن الاستنتاجات إلى اللجنة الخاصة في دورتها القادمة، وكذلك عن الآلية المقترحة لمعالجة هذه المسألة
    La Junta también recibió información sobre los mecanismos de derechos humanos emergentes de la Liga Árabe y de la Organización de la Conferencia Islámica. UN كما أُطلع على الآليات الناشئة في مجال حقوق الإنسان في إطار جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Aun así, puede ser necesario reunir más datos sobre los mecanismos contractuales para las transacciones internacionales hechas por empresas bajo control extranjero. UN وحتى بافتراض ذلك، يمكن أن يتعين جمع بيانات إضافية عن الترتيبات التعاقدية الفعلية للمعاملات الدولية التي تجريها المؤسسات الخاضعة للسيطرة الأجنبية.
    El proyecto de texto relativo a un posible examen de los proyectos señalados en el artículo 6 será importante para el debate sobre los mecanismos. UN وهنالك صلة بين مشروع النص فيما يتعلق بالاستعراض المحتمل للمشاريع بموجب المادة 6 والمناقشات الدائرة حول الآليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus