"solución del problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل مشكلة
        
    • حل المشكلة
        
    • حل لمشكلة
        
    • تسوية مشكلة
        
    • معالجة مشكلة
        
    • حل هذه المشكلة
        
    • لحل مشكلة
        
    • حل للمشكلة
        
    • تسوية المشكلة
        
    • حل مشاكل
        
    • لحل المشكلة
        
    • بحل مشكلة
        
    • حل قضية
        
    • حل للمسألة
        
    • حل المسألة
        
    Permítaseme formular algunas recomendaciones adicionales que consideramos podrían coadyuvar a corto, mediano y largo plazo en la solución del problema de las minas. UN وأود أن أطرح بعض التوصيات اﻹضافية التي نعتبر أنها قد تساعد، على اﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، في حل مشكلة اﻷلغام.
    Al igual que Nelson Mandela, Xanana Gusmão debe asumir el papel fundamental en la solución del problema de Timor Oriental. UN إن زانانا غوسماو، شأنه شأن نيلسون مانديلا، يجب أن يقوم بالدور الرئيسي في حل مشكلة تيمور الشرقية.
    Por el contrario, este proyecto de resolución es otro intento de contribuir a la solución del problema de las minas terrestres antipersonal. UN وبدلا من ذلك، فان مشروع القرار هذا ليس سوى محاولة أخرى للاسهام في حل مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Creemos que toda solución del problema afgano ha de provenir de los propios afganos. UN وإننا نعتقد بأن حل المشكلة اﻷفغانية ينبغي أن ينبثق عن اﻷفغانيين أنفسهم.
    Las Naciones Unidas no pueden sustraerse a la responsabilidad que les incumbe en la solución del problema de la deuda. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتنصل من المسؤولية الواقعة على عاتقها والمتمثلة في البحث عن حل لمشكلة الديون.
    Quisiera recordarle al representante de Chile que a partir de 1979 han sido 11 resoluciones consecutivas las que han declarado de interés hemisférico la solución del problema que confronta Bolivia. UN ولأذكﱢر ممثل شيلي بأن أحد عشر قرارا متتاليا منذ عام ١٩٧٩ نصﱠت على أن تسوية مشكلة بوليفيا تصب في مصلحة جميع نصف الكرة الذي ننتمي إليه.
    La solución del problema que plantea el aumento en la utilización radica en la reducción del período medio de siete meses para reembolsar al Fondo. UN ويكمن حل مشكلة الاستخــدام المتزايــد فــي خفض متوسط مدة اﻷشهر السبعة اللازمة لرد اﻷمــوال التي يصرفها الصندوق.
    Las partes expresan la esperanza de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) participe en la solución del problema de los refugiados. UN ويعرب الطرفان عن أملهما في أن تشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حل مشكلة اللاجئين.
    Esperamos que nuestra experiencia en la solución del problema de la deuda pueda contribuir al proceso de búsqueda de una solución global y permanente a ese problema en los países en desarrollo. UN ونأمل في أن تسهم خبرتنا في حل مشكلة الديون، في عملية التوصل الى حل شامل ودائم لمسألة ديون البلدان النامية.
    Ha demostrado que la paz, el desarrollo y los derechos humanos se relacionan entre sí y que la solución del problema del desarraigo es una condición indispensable para la consolidación de la paz. UN وأظهر المؤتمر الترابط القائم بين السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، كما أظهر أن حل مشكلة النازحين هي شرط مسبق لتوطيد السلم.
    Respecto del Magreb árabe, aún abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas puedan eliminar los obstáculos que continúan impidiendo la solución del problema del Sáhara. UN وفي المغرب العربي، مازلنا نتطلع الى أن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل العقبات التي تحول دون حل مشكلة الصحراء.
    Y además es claro que la solución del problema del subdesarrollo no puede buscarse a través de la asistencia social ni de las dádivas. UN وغني عن البيان أيضا، أن حل مشكلة التخلف لن يكمن في المساعدات الاجتماعية أو المنح.
    La aplicación efectiva de este Artículo forma parte de la solución del problema. UN وأضاف أن التنفيذ الفعال لهذه المادة هو جزء من حل المشكلة.
    También pidieron a los países de reasentamiento que facilitasen una pronta solución del problema. UN ودعوا بلدان التوطين الى تيسير حل المشكلة في وقت مبكر.
    Sin embargo, esto es sólo un aspecto de la solución del problema. UN ولكن هذا ليس إلا مجرد جزء من حل المشكلة.
    Se adoptaron medidas especiales para el fomento de la agricultura y la solución del problema de la alimentación. UN واتخذت على وجه الخصوص, خطوات ترمي إلى تطوير الزراعة وإيجاد حل لمشكلة الغذاء.
    Al mismo tiempo, es totalmente obvio que existen consideraciones objetivas en cuanto a la solución del problema de Transnistria. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح تماماً أن ثمة اعتبارات موضوعية في تسوية مشكلة ترانسنيستريا.
    En consecuencia, los Ministros subrayaron que la reducción del capital y del servicio de la deuda debía ser un elemento fundamental para la solución del problema de la deuda de los países en desarrollo. UN ولذا أكد الوزراء على أنه ينبغي أن يكون تخفيض أصل وخدمة الديون عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة الديون في البلدان النامية.
    La conclusión del proceso de reforma y modernización de la administración en curso habrán de contribuir a la solución del problema. UN إن تحقيق إصلاح اﻹدارة وتحديثها الجاري حاليا جدير بأن يسهم في حل هذه المشكلة.
    A este respecto, debe prestarse atención especial a la solución del problema de la deuda de los países africanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشكلة ديون البلدان اﻷفريقية.
    Observamos con honda preocupación la falta de progreso hacia la solución del problema de Chipre durante este año. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ افتقارا كاملا إلى التقدم صوب حل للمشكلة القبرصية خلال هذا العام.
    Este hecho marca una etapa importante en la solución del problema palestino. UN ويمثل هذا التطور معلما هاما في تسوية المشكلة الفلسطينية.
    La contribución del desarrollo agrícola sostenible a la solución del problema del hambre es ya indiscutible. UN وقد أصبحت مساهمة التنمية الزراعية المستدامة في حل مشاكل الجوع عاملا لا يمكن إنكاره.
    Las acciones del Movimiento, a la par de las desarrolladas por las Naciones Unidas, se han traducido en un significativo apoyo a la solución del problema palestino y de la crisis del Oriente Medio. UN وقد وفرت أنشطة الحركة، باﻹضافة الى أنشطة اﻷمم المتحدة، تأييدا كبيرا لحل المشكلة الفلسطينية وأزمة الشرق اﻷوسط.
    Los parámetros para la solución del problema de Chipre ya existen. UN والمعايير الكفيلة بحل مشكلة قبرص قائمة فعلا.
    68. Se ha logrado avanzar significativamente en la solución del problema palestino, lo que debe desembocar en el cumplimiento pleno de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con este tema y el ejercicio por los palestinos de sus derechos nacionales, incluido el derecho a la libre determinación. UN ٦٨ - وتوقع أن يسفر التقدم الكبير الذي أحرز بصدد حل قضية فلسطين عن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بشأن تلك المسألة تنفيذا تاما وعن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية كاملة، بما في ذلك حقه في تقرير المصير.
    El Presidente confía, a pesar de ello, en que podrá encontrarse en breve plazo una solución del problema. UN ثم أعرب عن ثقته بالتوصل قريبا إلى حل للمسألة.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñado su meritorio y activo papel en la solución del problema del Iraq y la reconstrucción de ese país. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دورها القيّم النشط في حل المسألة العراقية وإعادة إعمار البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus