"sometido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيد
        
    • يتعرض
        
    • معروضة
        
    • المعروض
        
    • خضع
        
    • إخضاع
        
    • الخاضع
        
    • إطار إجراء
        
    • المحالة
        
    • دراسة في
        
    • نظر في
        
    • تعرضه
        
    • محل دراسة
        
    • في مأمن
        
    • خاضعاً
        
    El Grupo de los 77 y China esperan que el texto sometido a examen será objeto de consultas fructíferas y que podrá ser aprobado por consenso. UN واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Todas esas son cuestiones importantes que suscita el asunto sometido a la Corte. UN وذلك كله يشكل مخاوف هامة تثيرها المسألة قيد نظر أمام المحكمة.
    No podemos dejar de abordar la situación difícil del pueblo palestino, sometido a horrores diarios. UN لا يسعنا إلا أن نتناول محنة الشعب الفلسطيني، الذي يتعرض لأعمال وحشية يومية.
    Cuestiones de procedimiento: Asunto sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales; agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna UN المسائل الإجرائية: المسألة معروضة على هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ استنفاد سبل التظلم المحلية
    Para concluir, mi delegación otorga su pleno apoyo al proyecto de resolución sometido a consideración de esta Asamblea y espera que el mismo pueda ser aprobado sin votación. UN وفـي الختام، يعبر وفد بلادي عن تأييده الكامل لمشروع القـــرار المعروض على نظر الجمعية، ونأمل أن يتم اعتماده دون تصويت.
    Dadas las circunstancias, el Comité concluye que el Sr. Young fue sometido a un trato degradante, en violación del artículo 7. UN وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧.
    Según este texto, el derecho no podrá ser objeto de restricciones salvo cuando éstas estén previstas en la ley, y nadie podrá ser sometido a medidas de seguridad salvo las previstas en la ley. UN ولا يجوز عملاً بهذا النص تقييد هذا الحق إلا بمقتضى القانون كما لا يجوز إخضاع أي شخص لتدابير أمنية لم ينص عليها القانون.
    La base de la cuota es una cantidad a tanto alzada equivalente a la cuantía máxima del sueldo sometido a cotización en la CCSS. UN ويحدَّد أساس الاشتراكات جزافاً بمبلغ الراتب الأقصى الخاضع للاشتراك في صندوق التعويضات في مجال الخدمات الاجتماعية.
    Anuncia que Camboya, Indonesia, Malasia, Portugal y el Senegal se suman a los patrocinadores del proyecto sometido a examen. UN وأعلن أن إندونيسيا والبرتغال والسنغال وكمبوديا وماليزيا قد انضمت إلى المشاركين في تقديم المشروع قيد النظر.
    Durante el período sometido a examen, dos maestros regresaron a Tristán da Cunha después de asistir a cursos de capacitación en el Reino Unido. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عاد اثنان من المدرسين إلى تريستان دا كونها بعد حضور دورات تدريبية في المملكة المتحدة.
    Es cierto que la cuestión que se ha sometido a nuestra consideración es delicada y difícil. Se supone que el debate actual debe ser serio y llegar a los resultados previstos. UN إن البند قيد النظر بند حساس وصعب حقا، ومن المفترض أن تكون هذه المناقشة جادة، وأن تفضي إلى نتيجة إيجابية.
    Este es un tema del programa que ha estado sometido a consideración desde hace tiempo. UN فهذا بند من بنود جدول اﻷعمال استمر قيد النظر فترة من الزمن.
    El proyecto de ley será presentado próximamente al gabinete y sometido a la Asamblea Nacional para su adopción. UN وسيقدم مشروع القانون قيد اﻹعداد قريباً إلى مجلس الوزراء وسيتم إيداعه بعد ذلك مكتب الجمعية الوطنية لاعتماده.
    El Consejo de Seguridad se ha visto sometido a presiones diplomáticas, políticas, económicas y de otro tipo sin igual. UN وما فتئ مجلس الأمن يتعرض لضغوط دبلوماسية وسياسية واقتصادية وغيرها من الضغوط التي لا مثيل لها.
    No obstante, observa que el autor no ha sido sometido a tortura en el pasado en su país, ni por su origen étnico ni por ninguna otra razón. UN غير أنها تلاحظ مع ذلك أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب في الماضي في إيران، لا على أساس انتمائه الإثني ولا على أساس آخر.
    Están en curso otras investigaciones, y otros casos se han sometido a los tribunales. UN وهناك تحقيقات أخرى جارية، كما أن هناك قضايا أخرى معروضة على المحاكم.
    Las conclusiones y recomendaciones se han sometido al CRIC 7 para su examen y consideración. UN وهي معروضة على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة لاستعراضها والنظر فيها.
    Como participante esencial en el proceso de paz en el Oriente Medio, el Líbano votará en contra del proyecto de resolución sometido a nuestra consideración. UN ولبنان، بوصفه مشاركا رئيسيا في عملية السلم في الشرق اﻷوسط، سيصوت معارضا مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    El preso sirio Saytan al-Wali, que también lleva encarcelado 23 años, fue sometido a una operación para extirparle un riñón porque podía tener un tumor. UN كما خضع السجين السوري سيطان الولي، الذي ظل مسجونا لمدة 23 سنة، إلى عملية جراحية لإزالة الكلية بسب احتمال إصابته بورم.
    En tercer lugar, el proceso de ampliación no debe ser sometido a límites temporales estrictos, aunque sería preferible adoptar una decisión sobre esta cuestión en el futuro más próximo. UN ثالثا، لا ينبغي إخضاع عملية التوسيع ﻷي إطار زمني محدد، مع أنه يفضل البت في هذه القضية في أقرب وقت ممكن.
    Los resultados del examen pueden comunicarse a la persona con quien la parte examinada se propone contraer matrimonio, pero sólo con el consentimiento de la persona que se ha sometido al examen. UN ويمكن إبلاغ نتائج الفحص إلى الشخص الذي ينوي الخاضع للفحص التزوج منه ولكن بشرط موافقة الخاضع للفحص.
    3.3. Se declara que el mismo asunto no ha sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN 3-3 ويُذكر أن نفس هذه المسألة ليست قيد النظر في إطار إجراء آخر للتحقيق الدولي أو للتسوية الدولية.
    Si un asunto sometido al Comité de conformidad con el artículo 41 del Pacto no se resuelve a satisfacción de los Estados Partes interesados, el Comité podrá, con el previo consentimiento de éstos, aplicar el procedimiento establecido en el artículo 42 del Pacto. UN إذا لم يتم حل المسألة المحالة إلى اللجنة وفقا للمادة ١٤ من العهد حلا يرضي الدولتين الطرفين المعنيتين يجوز للجنة، بموافقتهما المسبقة، أن تباشر تطبيق الاجراء المحدد في المادة ٢٤ من العهد.
    El Comité ha verificado que el mismo asunto no está sometido a ningún otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN وقد تأكدت اللجنة أن المسألة نفسها ليست موضع دراسة في هذا الإطار.
    Por consiguiente, el Comité estima que el asunto de la autora no ha sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن قضية صاحبة البلاغ ليست محل نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    No había pruebas de que hubiera sido sometido a agresiones o malos tratos por ningún miembro del personal de la prisión. UN وليس هناك دليل على تعرضه للاعتداء أو لسوء المعاملة من جانب أي من موظفي السجن.
    Este tema debe ser sometido a estudio por cada país de acuerdo a las características del sistema económico constitucionalmente protegido. UN وينبغي أن يكون هذا الموضوع محل دراسة كل بلد وفقا للخصائص المميزة للنظام الاقتصادي المتمتع بالحماية الدستورية.
    En otras palabras, debe estar garantizada la posibilidad de formarse criterios libremente y sin manipulación, así como de expresar esos criterios sin estar sometido a influencia alguna. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يُضمن جواز تكون اﻵراء في مأمن من التلاعب والتشويه، والتعبير عن تلك اﻵراء في مأمن من أي تأثير.
    También se verá sometido a ajustes como consecuencia de las decisiones y las directrices que se aprueben en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وسيكون خاضعاً للتعديل وفقاً للمقررات والتوجيهات الصادرة عن الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus