"su contrato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقده
        
    • عقدها
        
    • عقودهم
        
    • عقدهما
        
    • عقدك
        
    • عقدهم
        
    • أبرمته
        
    • عقود عملهم
        
    • عقد عمله
        
    • العقد المبرم
        
    • بالعقد
        
    • تعيينها
        
    • عقودها
        
    • بعقدها
        
    • عقد عملها
        
    Tiene una cláusula en su contrato que le permite venir al set. Open Subtitles هناك بند في عقده يسمح له بالمجئ إلى موقع التصوير
    Sí, sí, escúchame. Viene Hannibal, a que lo mimen, antes de renovar su contrato. Open Subtitles سيأتي هانيبال اليوم لـ يجتمع معنا قبل ان نعمل على تحسين عقده
    Poco tiempo antes de que el Grupo llegara a Moldova, Renan canceló su contrato con Pecos en Guinea. UN وقبل وصول الفريق إلى مولدوفا بقليل ألغت شركة رينان عقدها مع شركة بيكوس في غينيا.
    Dos funcionarios presentaron su dimisión de la Organización y otros cuatro no quisieron renovar su contrato cuando expiró. UN واستقال موظفان من المنظمة، ولم يرغب أربعة موظفين في تجديد عقودهم لدى انقضاء فترة تعيينهم.
    Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención. UN وقال إن من النادر إلى أبعد الحدود أن يتفق طرفان على إخضاع عقدهما لأحكام اتفاقية.
    En el campamento de Sikhiu, el fraude fue perpetrado por una persona que tenía a su cargo la custodia del efectivo para gastos menores; se rescindió su contrato y se logró recuperar un total de 1.053 dólares. UN وفي مخيم سيخيو، ارتكب التزوير القيم على النثريات الذي أنهي عقده واسترد فيه مبلغ ٠٥٣ ١ دولارا.
    Si se decide establecer distintos sistemas, el contratista tendrá el derecho de elegir el sistema aplicable a su contrato. UN وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده.
    Si se decide establecer distintos sistemas, el contratista tendrá el derecho de elegir el sistema aplicable a su contrato. UN وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده.
    su contrato no le permitía supervisar la administración del proyecto con dedicación completa. UN ولم يسمح عقده باﻹشراف اﻹداري لكامل الوقت على المشروع.
    Transcurrido ese plazo, dejará de ejercer el cargo de Secretario Ejecutivo y su contrato quedará sin efecto en esa misma fecha; UN ولدى انقضاء تلك المهلة، تنتهي صفته كأمين تنفيذي وينتهي عقده في ذلك التاريخ؛
    Transcurrido ese plazo, dejará de ejercer el cargo de Secretario Ejecutivo y su contrato quedará sin efecto en esa misma fecha; UN ولدى انقضاء تلك الفترة تنتهي صفته كأمين تنفيذي وينتهي عقده في ذلك التاريخ؛
    Ese enfoque fue muy útil para Ghana y culminó en la repetida renovación de su contrato en la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN وقد عاد هذا النهج بفائدة كبيرة على غانا وأدّى إلى تجديد عقدها مرة تلو الأخرى في مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Si no mató a nadie,¿por qué querría romper su contrato y dejar el hotel? Open Subtitles إذا هي لم تقتل أي شخص، التي هي إفسخ عقدها وإترك الفندق؟
    Si encuentra empleo permanente, dicho permiso se prorrogará por el tiempo que dure su contrato. UN فإذا وجدت عملا منتظما، يجدد التصريح الممنوح لها طوال فترة عقدها.
    En los demás casos, el personal tiene que terminar su contrato con una organización a fin de poder trabajar para otra. UN أما في جميع الحالات الأخرى، فيتعين على الموظفين إنهاء عقودهم مع إحدى المنظمات كي يعملوا في منظمة أخرى.
    Como es fácil comprobar, los empleados domésticos de que se trata tenían la posibilidad de no retornar a Kuwait tras la expiración de su contrato. UN وكما هو ملاحظ فإن العاملين في المنازل المعينين كانت لديهم إمكانية عدم العودة إلى الكويت بعد انتهاء مدة عقودهم.
    La formulación actual ofrecía la ventaja de permitir que las partes determinaran fácilmente si el régimen de la convención sería o no aplicable a su contrato, sin tener que determinar previamente cuál sería la ley que fuera, por lo demás, aplicable a su contrato. UN وقيل إن للصيغة الحالية مزية أنها تتيح للطرفين أن يحددا بسهولة ما إن كان مشروع الاتفاقية سينطبق على عقدهما أم لن ينطبق عليه، دون أن يتعين عليهما أن يتحققا أولا من ماهية القانون الذي سينطبق على العقد.
    ¿qué valor tendría entonces su contrato? Open Subtitles إذا . أية قيمة سيكون عليها عقدك حينذاك ؟
    Después de un mes, Igor y otros dos mercenarios rusos pidieron que se les pagara lo que habían ganado y que se les enviara de regreso a Rusia, de conformidad con las condiciones de su contrato. UN وبعد مرور شهر، طلب إيغور ومرتزقان روسيان آخران أن يسدد لهم المال الذي استحقاه وأن يعادا إلى روسيا، وذلك حسب شروط عقدهم.
    149. La Anice afirma que su derecho a los fondos retenidos en garantía se basa en las condiciones de su contrato con el empleador. UN 149- تؤكد شركة Anice أن حقها في استعادة مبلغ ضمان الأداء يستند إلى شروط العقد الذي أبرمته مع صاحب العمل.
    De hecho, los crupieres reciben propinas debido a su contrato de trabajo. UN فالإكراميات يحصل عليها مديرو موائد القمار بسبب عقود عملهم.
    217. Todo trabajador tiene el derecho, que emana implícitamente de su contrato de trabajo, de prestar sus servicios en un ambiente exento de riesgos laborales. UN 217- ويتمتع كل عامل بالحق - المنصوص عليه ضمنياً في عقد عمله - بتقديم خدماته في بيئة خالية من المخاطر المهنية.
    Invitado a prorrogar su contrato con el Banco debido a su buena actuación profesional. UN وطلب منه تمديد العقد المبرم مع البنك بالنظر إلى أدائه الناجح.
    El Departamento comentó además que el contratista de la UNAMID ya cumplía las disposiciones de seguros estipuladas en su contrato. UN كما علقت الإدارة بأن مقاول العملية المختلطة يمتثل حالياً لأحكام التأمين الواردة بالعقد.
    Al reintegrarse a su puesto de trabajo, su contrato fue rescindido; presentó entonces una demanda contra la empresa y el Tribunal falló que había sido despedida por motivo de su embarazo y alumbramiento. UN لكن تعيينها ألغي عندما استأنفت عملها، بعد إجازة أمومة، فقاضت الشركة ووجدت المحكمة أنها طردت فعلا من الخدمة بسبب حملها وإنجابها.
    Según la información a su disposición, no se ha rescindido ningún contrato a pesar de que las empresas no cumplen ni su contrato ni las leyes del país. UN واستناداً إلى المعلومات المتوفرة لديه، لم يُلغ أي عقد مبرم حتى عندما كانت شركات تخرق عقودها والتشريعات الكمبودية.
    Puede que los transportistas se sientan obligados a obedecer si quieren que el correspondiente asociado en la ejecución certifique que han cumplido lo estipulado en su contrato con el PMA. UN وقد تشعر جهات النقل بأنها مرغمة على الامتثال من أجل الحصول على شهادة تصديق من الجهة الشريكة المنفذة بأنها وفَّـت بعقدها مع برنامج الأغذية العالمي.
    En ningún caso puede el empleador despedir a una mujer durante el período de suspensión de su contrato laboral. UN وفي جميع الأحوال، لا يجوز لأي رب عمل أن يسرح امرأة خلال فترات تعليق عقد عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus