"su decisión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقرارها
        
    • قرارها المؤرخ
        
    • تصميمها على
        
    • بقراره
        
    • قرارها الصادر في
        
    • عزمها على
        
    • في قرارها
        
    • لقرارها
        
    • تصميمه على
        
    • عن قرارها
        
    • قراره المؤرخ
        
    • قرارها المتعلق
        
    • بقراركم
        
    • مقرره المؤرخ
        
    • قراره الصادر في
        
    En 2002 había comunicado a la Asamblea su decisión de equiparar dicho importe al 30% del punto medio de la escala de sueldos local. UN وفي عام 2002، أبلغت الجمعية العامة بقرارها بشأن رفع هذا المستوى إلى 30 في المائة من متوسط جدول المرتبات المحلية.
    Así lo indicó también el TAF en su decisión de 29 de junio de 2007. UN وأشارت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى الأمر نفسه في قرارها المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007.
    La comunidad internacional debería alentar al nuevo Gobierno en su decisión de dar a Nigeria un nuevo inicio. UN وأكد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يشجع اﻹدارة الجديدة في تصميمها على تحقيق بداية عهد جديد لنيجيريا.
    Quiero también formular un llamamiento a este Comité a fin de que lleve justicia al pueblo de Timor Oriental, escuche su voz y reconozca su decisión de integrarse a Indonesia. UN وأود أيضا أن أناشد هذه اللجنة أن تنصف شعب تيمور الشرقية، وتستمع الى آرائه، وتعترف بقراره بالاندماج في اندونيسيا.
    Además, tanto Croacia como la Federación no han cumplido los compromisos asumidos al firmar el Acuerdo de Paz de Dayton, según explica la Sala de Primera Instancia en su decisión de 13 de septiembre de 1996. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تف كرواتيا والاتحاد بالالتزامات التي أخذاها على عاتقيهما بتوقيعهما على اتفاق دايتون للسلام، على نحو ما وصفته الدائرة الابتدائية في قرارها الصادر في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Myanmar se mantiene firme en su decisión de superar este flagelo. UN ولا تزال ميانمار ثابته في عزمها على القضاء على هذه اﻵفة.
    En este sentido, el Gobierno de la República de Indonesia exhorta al Gobierno francés a que reconsidere su decisión de reanudar los ensayos nucleares. UN وفي هذا الصدد تناشد حكومة جمهورية إندونيسيا الحكومة الفرنسية إعادة النظر في قرارها بإستئناف التجارب النووية.
    Reiterar a Francia el más firme rechazo a su decisión de reanudar los ensayos nucleares y demandar la reconsideración de dicha decisión. UN اﻹعراب مرة أخرى لفرنسا عن الرفض القاطع لقرارها المتعلق باستئناف التجارب النووية، مع مطالبتها بإعادة النظر في هذا القرار؛
    Reafirma su decisión de seguir apoyando el fortalecimiento del estado de derecho y el desarrollo económico y social de Haití. UN ويؤكد من جديد تصميمه على مواصلة دعمه من أجل تعزيز سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي.
    Por tanto, el Comité estima que no debe volver sobre su decisión de admisibilidad. 10.3. UN لذا ترى اللجنة أنها ليست في حاجة إلى الرجوع عن قرارها قبول الشكوى.
    Recuerda su decisión de permitir a los Estados partes cuyos informes están muy atrasados que combinen informes. UN وتذكﱢر بقرارها بالسماح للدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها كثيرا أن تدمج بين التقارير.
    Francia ha hecho caso omiso de la tormenta de protestas que su decisión de reanudar los ensayos UN وقد اصمت فرنسا آذانها عن سماع عاصفة الاعتراضات التي أثارتها بقرارها لاستئناف التجارب النووية في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    4.9. La Junta de Apelación de Extranjería, en su decisión de 29 de octubre de 1999, se mostró de acuerdo con la evaluación de la Junta de Inmigración. UN 4-9 واتفقت هيئة طعون الأجانب، في قرارها المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، مع تقييم هيئة الهجرة الوافدة.
    Hadish Adi está situada 3,5 kilómetros al este de la línea de delimitación establecida por la Comisión en su decisión de 13 de abril de 2002. UN وتقع حاديش آدي على مسافة 3.5 كيلومتر إلى الشرق من خط تعيين الحدود الذي حددته اللجنة في قرارها المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2002.
    El Gobierno cubano, a través de la acción, ha manifestado su decisión de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y en todas partes. UN وأظهرت حكومة كوبا من خلال أعمالها تصميمها على مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله وفي جميع الأماكن.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben apoyar a África en su decisión de superar esos problemas. UN ولذا توجد حاجة إلى أن تقوم منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدعم أفريقيا في تصميمها على التغلب على تلك التحديات.
    Celebramos su decisión de establecer nuevamente el Departamento de Asuntos de Desarme. UN ونرحب بقراره بإعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح.
    2. Exige que el Gobierno del Iraq deje sin efecto inmediatamente su decisión de fecha 29 de octubre de 1997; UN ٢ - يطالب حكومة العراق بأن تلغي على الفور قرارها الصادر في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛
    Y reafirma su decisión de cooperar con otros Estados Miembros interesados en la realización de este plan presupuestario. UN وحكومتــي تؤكد مجددا عزمها على التعاون مــع الــدول اﻷعضــاء اﻷخرى المهتمة بغية تحقيق خطة الميزانية هذه.
    El Gobierno de Chile formula un ferviente llamado al Gobierno francés para que reconsidere su decisión de continuar en este programa de ensayos. UN إن حكومة شيلي تناشد الحكومة الفرنسية مناشدة قوية أن تعيد النظر في قرارها مواصلة برنامج التجارب هذا.
    Igualmente felicitan al Gobierno angoleño por su decisión de conceder una amnistía con miras a favorecer la reconciliación nacional. UN ويثنون أيضا على حكومة أنغولا لقرارها منح العفو من أجل تعزيز المصالحة الوطنية.
    Esta medida arbitraria provocó la indignación del pueblo tunecino y fortaleció su decisión de combatir por la independencia. UN وقد أثار هذا اﻹجراء القمعي استنكار الشعب التونسي وعزز تصميمه على المضي في الكفاح من أجل الاستقلال.
    El Gobierno cambió su decisión de no financiar viajes para las mujeres que eligen someterse a un aborto. UN فقد رجعت الحكومة عن قرارها بعدم تحمل تكاليف السفر جوا للنساء اللائي يطلبن الإجهاض الاختياري.
    Lo que antecede refuerza aún más la opinión expresada por la Dirección de Migración en su decisión de 16 de agosto de 2005. UN وفي ضوء ما سبق، فإن الرأي الذي أعلنه مجلس الهجرة في السويد في قراره المؤرخ 16 آب/أغسطس 2005 يزداد قوة.
    Reiterando su decisión de consolidar la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacer recomendaciones a la Asamblea General acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, UN إذ تكرر تأكيد قرارها المتعلق بتعزيز دور لجنة اﻹعلام بوصفها الهيئـة الفرعيـة الرئيسيـة التابعة لها الموكول إليها تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن عمل إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة،
    Los miembros del Consejo toman nota de la información contenida en la carta y acogen con beneplácito su decisión de prorrogar el período de servicio de su representante en Camboya por otros seis meses. UN وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها ويرحبون بقراركم بتمديد فترة ولاية ممثلكم الخاص في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى.
    Los países del Nuevo Programa de la Conferencia deben completar el examen y la actualización del mandato contenido en su decisión de 13 de febrero de 1992 y establecer un órgano subsidiario lo antes posible. UN وتعتقد بلدان برنامج العمل الجديد أنه ينبغي على المؤتمر أن ينتهي من بحث واستيفاء الولاية الواردة في مقرره المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992 وأن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن.
    En su decisión de 1834, el Consejo Privado Británico rechazó la reclamación de Drummond sosteniendo que: UN فقد رفض مجلس الملكة الخاص ببريطانيا المطالبة التي تقدم بها دروموند وعلل ذلك في قراره الصادر في 1834 بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus