"su diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوارها
        
    • حواره
        
    • الحوار
        
    • حوارهما
        
    • حوارهم
        
    • حواراتها
        
    • وحوارها
        
    • تحاورها
        
    • لحوارها
        
    • ما يجريه من حوار
        
    • بحوارها
        
    • ولحوارها
        
    • وحواره
        
    • حوار لاحق
        
    • حوار الجمعية
        
    La Subcomisión continuó su diálogo constructivo con la Comisión para lograr una promoción y protección más efectivas de los derechos humanos. UN وواصلت اللجنة الفرعية حوارها البناء مع لجنة حقوق الإنسان من أجل زيادة الفعالية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El Comité también agradece la oportunidad de reanudar su diálogo con el Estado Parte tras un lapso de diez años. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لفرصة تجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد فترة انقطاع دامت 10 سنوات.
    En su diálogo con los Estados Partes el Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto. UN وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير.
    Asimismo, espera proseguir y ampliar su diálogo con todos los Estados Miembros. UN وهو يساعد أيضاً على استمرار حواره مع جميع الدول الأعضاء.
    El Comité desarrollaría su diálogo sobre la base de ese informe detallado. UN وبعد ذلك تجري اللجنة الحوار على أساس ذلك التقرير المفصل.
    El Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto en su diálogo con los Estados Partes. UN وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير.
    El Comité contra el Terrorismo debe continuar su diálogo dinámico con los Estados Miembros. UN وينبغي للجنة مكافحة الإرهاب أن تستمر في حوارها النشط مع الدول الأعضاء.
    Alentamos enérgicamente a las Naciones Unidas a mejorar su diálogo con estas organizaciones a fin de que puedan hacerlo. UN ونحن نشجع الأمم المتحدة بقوة على تعزيز حوارها مع تلك المنظمات حتى تستطيع أن تفعل ذلك.
    Considera alentadora esta evolución, e insta al Gobierno a proseguir su diálogo con el Relator Especial y otros procedimientos especiales. UN ويرى أن هذا التطور مشجع ويحث الحكومة على مواصلة حوارها مع المقرر الخاص ومع الإجراءات الخاصة الأخرى.
    Dentro de esta perspectiva, espera continuar su diálogo y su cooperación con los mecanismos competentes de las Naciones Unidas, con confianza y total transparencia. UN ومن هذا المنظور فإنها عازمة على مواصلة حوارها وتعاونها مع هيئات الأمم المتحدة المختصة على نحو يتسم بالثقة وبكل شفافية.
    El Comité estima que su diálogo preliminar con el Estado Parte ha sido fructífero, y que se ha realizado con un espíritu de cooperación. UN وتعتبر اللجنة حوارها اﻷولي مع الدولة الطرف مثمرا وجرى بروح من التعاون.
    Las autoridades de Myanmar indicaron que se proponían mantener su diálogo con Daw Aung San Suu Kyi y que se había llegado a determinados compromisos con ella a este respecto. UN وأوضحت سلطات ميانمار أنها تعتزم مواصلة حوارها مع الداو أونغ سان سو كي وأنه تم التوصل معها في هذا الصدد الى تفاهم حول بعض النقاط.
    Invitamos a los países miembros del FMI a que continúen su diálogo a fin de resolver esa cuestión. UN وندعو الدول اﻷعضاء في صندوق النقد الدولي الى متابعة حوارها الرامي إلى التوصل إلى حل لهذه المسألة.
    Su delegación lamenta las tensas relaciones que existen entre la Administración y el personal y pide a todas las partes que reanuden su diálogo con miras a resolver sus diferencias. UN وقال إن وفده يعرب عن أسفه لتوتر العلاقات بين اﻹدارة والموظفين، ويطلب إلى جميع اﻷطراف أن تستأنف حوارها بهدف حل خلافاتها.
    La Secretaría, por su parte, continuará su diálogo con los Estados Miembros para tratar estos asuntos. UN وستواصل اﻷمانة العامة، من جانبها، حوارها مع الدول اﻷعضاء بهدف معالجة هذه المسائل.
    2. A pesar de las reiteradas solicitudes del Comité, Papua Nueva Guinea no ha reanudado su diálogo con él. UN ٢ - وعلى الرغم من طلبات اللجنة المتكررة، لم تستأنف بابوا غينيا الجديدة حوارها مع اللجنة.
    Sobre el particular, el Fondo continuaría su diálogo con el Gobierno, a pesar de estar satisfecho con los empeños del Gobierno en la determinación de objetivos. UN وسيواصل الصندوق حواره مع الحكومة في هذا الصدد، وإن كان يشعر بالارتياح لجهود الحكومة في مجال تحديد اﻷهداف.
    Por ello, el PNUD esperaba continuar su diálogo con la UNCTAD sobre las futuras orientaciones de las empresas conjuntas en materia de cooperación técnica. UN ولذا فإن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع لمواصلة حواره مع اﻷونكتاد حول الاتجاهات المقبلة للمشاريع المشتركة في مجال التعاون التقني.
    9. En la décima reunión, celebrada el 27 de junio, el Consejo prosiguió su diálogo sobre políticas generales. UN ٩ - وفي الجلسة ١٠، المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه، استأنف المجلس حواره بشأن السياسات العامة.
    Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que consideren la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. UN ما تشجع اللجنة الدول الأطراف، في الحوار الذي تجريه معها، على النظر في التصديق على صكوك دولية أخرى ذات صلة.
    Cabo Verde desea alentar al Gobierno de Marruecos y al Frente POLISARIO a continuar su diálogo en tal sentido. UN ويود الرأس اﻷخضر أن يشجع حكومة المغرب وجبهة البوليساريو على مواصلة حوارهما في هذا الصدد.
    Relatores y grupos de trabajo sobre temas determinados podrían seguir contribuyendo a aclarar el derecho consuetudinario internacional a través de su diálogo con los Estados. UN ويمكن للمقررين المعنيين والفرق العاملة المعنيين بمواضع محددة أن يواصلوا الاسهام في ايضاح القانون الدولي العرفي من خلال حوارهم مع الدول.
    Los informes de Camboya a los órganos creados en virtud de tratados están todos prácticamente al día, y el Gobierno ha pedido asesoramiento al ACNUDH a fin de prepararse para su diálogo con esos órganos en Ginebra. UN وتكاد كمبوديا الآن تكون قد استوفت بالكامل تقديم التقارير التي يتعين عليها تقديمها إلى هيئات المعاهدات، كما أن الحكومة طلبت من المفوضية المشورة بشأن الإعداد لجلسات حواراتها مع هيئات المعاهدات في جنيف.
    48. El Comité expresa su reconocimiento al Gobierno de Ucrania por la presentación de su informe inicial, así como por su franqueza y su diálogo fructífero con el Comité. UN ٨٤- تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة أوكرانيا على تقديمها تقريرها اﻷولي وصراحتها وحوارها المثمر.
    23. El Comité recomienda al Estado parte que celebre consultas y amplíe su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة مكافحة التمييز العنصري، وتكثيف تحاورها معها، وذلك لدى إعداد تقريرها الدوري القادم.
    Los participantes recomendaron que cada comité preparase directrices por escrito para su diálogo con los Estados partes en el contexto del proceso de presentación de los informes, teniendo presente la práctica del Comité de Derechos Humanos. UN 19 - أوصى المشاركون بأن تعد كل لجنة مبادئ توجيهية خطية لحوارها مع الدول الأطراف في سياق عملية تقديم التقارير، مراعية في ذلك الممارسة المتبعة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    El hecho de que el PNUD insista en hacer hincapié en el buen gobierno servirá para que su diálogo sobre políticas y sus actividades operacionales respalden y fomenten la realización de progresos en materia de igualdad entre los sexos. UN وأضافت أن التركيز المتجدد للبرنامج على موضوع الحكم من شأنه أن يضمن عمل ما يجريه من حوار بشأن السياسة وما يضطلع به من أنشطة تنفيذية على دعم التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيزه.
    Celebro los esfuerzos iniciales en este sentido y exhorto a los dirigentes de Al-Houthi a que impulsen su diálogo con las Naciones Unidas. UN وأرحب بالجهود الأولية التي بُذلت في هذا الصدد، وأهيب بقيادة الحوثيين إلى الدفع قدماً بحوارها مع الأمم المتحدة.
    El Comité encomia al Estado Parte por su puntualidad en la presentación de todos los informes que le incumben en virtud del artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y por su diálogo con las organizaciones no gubernamentales. UN 548- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها جميع تقاريرها بموجب المادة 18 من الاتفاقية في الموعد المحدد ولحوارها مع المنظمات غير الحكومية.
    Además, deben fortalecerse los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, su transparencia y su diálogo con otros órganos de las Naciones Unidas. UN علاوة على ذلك، ينبغي تعزيز أساليب عمل مجلس الأمن، وشفافيته، وحواره مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Malawi facilitará estadísticas más detalladas al respecto en su diálogo con el Comité. UN وستقدم ملاوي إحصاءات أكثر تفصيلاً في هذا الصدد في حوار لاحق مع اللجنة.
    Recordando los debates que tuvieron lugar durante su diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, celebrado los días 14 y 15 de septiembre de 2006, en que se reconoció, entre otras cosas, que las mujeres migrantes necesitaban una protección especial, UN " وإذ تشير إلى المناقشات التي دارت خلال حوار الجمعية الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المعقود يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006، والذي سلَّم، في جملة أمور، بضرورة توفير حماية خاصة للمهاجرات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus