Elaboración de un programa de trabajo sobre cuestiones de desarrollo sostenible y su integración en la adopción de decisiones económicas. | UN | وضع برنامج عمـــل بشـــأن مسائل التنمية المستدامة وإدماجها في عملية صنع القرارات الاقتصادية. |
El desarrollo de los países del Sur y su integración en la economía mundial no deben depender de que sigan aceptando las normas injustas y poco equitativas que rigen las relaciones económicas mundiales. | UN | على أن تنمية بلدان الجنوب وإدماجها في الاقتصاد العالمي لا ينبغي أن تكون أمراً يتوقف على مواصلة الانصياع إلى القواعد المجحفة وغير المنصفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Se prestará especial atención a la creación de un marco para la transformación económica del Iraq y su integración en la economía regional y mundial. | UN | وسينصب الاهتمام أساسا على وضع إطار للتحول الاقتصادي في العراق واندماجه في الاقتصاد الإقليمي والعالمي. |
2. Reafirma que la ocupación israelí sigue siendo un obstáculo importante para el adelanto y la autosuficiencia de la mujer palestina y para su integración en la planificación del desarrollo de su sociedad; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يمثل عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات، ودون اعتمادهن على أنفسهن، ودون إشراكهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن؛ |
Se hizo referencia a la asistencia que prestaba la UNCTAD a los países con economías en transición para facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وجرت الإشارة إلى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعما لتكاملها مع الاقتصاد العالمي. |
Se capacitó a un mayor número de funcionarios de contratación nacional para atender la necesidad adicional de mejorar sus conocimientos, a fin de facilitar su integración en la administración pública o el sector privado una vez liquidada la Misión. | UN | ووفر التدريب لعدد أكبر من الموظفين الوطنيين من أجل تلبية الاحتياجات الإضافية المتصلة بالارتقاء بالمهارات من أجل تيسير إدماج الموظفين الوطنيين في قطاع الخدمة العامة أو القطاع التجاري بعد تصفية البعثة. |
Indicó que, en realidad, el ajuste estructural efectuado en el país había beneficiado a la mujer en lo tocante a su acceso al empleo y a su integración en la economía. | UN | وأوضحت أن التكيف الهيكلي في بلادها قد أفاد المرأة فعليا من حيث إتاحة فرص العمل أمامها وإشراكها في النشاط الاقتصادي. |
:: Rehabilitar a las personas con discapacidad con miras a su integración en la sociedad, mediante la prestación de asistencia médica, psicosocial y educativa. | UN | :: إعادة تأهيل المعوقين لإدماجهم في المجتمع وتوفير الرعاية الصحية لهم والرعاية النفسية والتعليمية. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, debe facilitarse su integración en la economía mundial. | UN | ولا بد من تسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بدعم من المجتمع الدولي. |
174. En las medidas de integración se presta atención especial a las mujeres migrantes y su integración en la sociedad. | UN | 174- وتشمل تدابير الإدماج التركيز على دعم المهاجرات وإدماجهن في المجتمع. |
El Grupo de Gestión Ambiental presentará un documento en que se aclaran los beneficios de su integración en la Junta de los Jefes Ejecutivos. | UN | أن يقدم فريق الإدارة البيئية ورقة لتوضيح فوائد دمج الفريق في مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Posibles esferas de trabajo sobre valoración de los servicios ambientales y su integración en la planificación del desarrollo nacional | UN | مجالات العمل الممكنة بشأن تقييم الخدمات البيئية وإدماجها في التخطيط الإنمائي الوطني |
menos adelantados, y su integración en la planificación del desarrollo 21 6 | UN | والطويل في أقل البلدان نمواً، وإدماجها في عملية التخطيط الإنمائي 21 7 |
La determinación de las necesidades de adaptación a mediano y largo plazo y su integración en la planificación del desarrollo; | UN | تحديد الاحتياجات متوسطة وطويلة الأجل في مجال التكيف وإدماجها في تخطيط التنمية؛ |
Las oportunidades que el comercio de bienes y servicios brinda a los países en desarrollo y su integración en la economía mundial también se verán influenciadas en gran medida por su capacidad para participar más plenamente en el sistema comercial multilateral. | UN | كما أن الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية في السلع والخدمات وإدماجها في الاقتصاد العالمي سيتأثر إلى حد هام بقدرة هذه البلدان على المشاركة اﻷكمل في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Este edificio multicultural, multirracial y multirreligioso es por cierto reciente y se caracteriza por la resistencia de la diversidad y la gestión de la probabilidad, teniendo además el mérito de permitir a la vez el respeto del carácter específico de las comunidades y su integración en la sociedad australiana. | UN | وهذا البناء المتعدد الثقافات والمتعدد اﻷعراق والمتعدد الديانات حديث بالفعل ويتسم بتعايش التنوع وإدارة التعددية مع تمتعه في الوقت ذاته بمزية احترام خصائص الجماعات وإدماجها في المجتمع الاسترالي. |
Con la asistencia de los asociados regionales e internacionales, el Gobierno del Iraq trabajará en pos de la construcción de un nuevo marco para la transformación económica del país y su integración en la economía mundial. | UN | وستعمل حكومة العراق، بمساعدة الشركاء الإقليميين والدوليين، على بناء إطار جديد للتحول الاقتصادي للبلد واندماجه في الاقتصاد العالمي. |
Con la asistencia de los asociados regionales e internacionales, el Gobierno del Iraq trabajará en pos de la construcción de un nuevo marco para la transformación económica del país y su integración en la economía mundial. | UN | وستعمل حكومة العراق، بمساعدة الشركاء الإقليميين والدوليين، على بناء إطار جديد للتحول الاقتصادي للبلد واندماجه في الاقتصاد العالمي. |
2. Reafirma que la ocupación israelí sigue siendo un obstáculo importante para el adelanto y la autosuficiencia de la mujer palestina y para su integración en la planificación del desarrollo de su sociedad; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات، ودون اعتمادهن على أنفسهن، ودون إشراكهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن؛ |
Se hizo referencia a la asistencia que prestaba la UNCTAD a los países con economías en transición para facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وجرت الإشارة إلى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعما لتكاملها مع الاقتصاد العالمي. |
Se preparó un estudio técnico de la situación de la mujer discapacitada, de su marginación social y de las medidas para su integración en la sociedad. | UN | وأعدت دراسة تقنية عن حالة المرأة المعوقة، والتهميش الاجتماعي الذي تعاني منه، والتدابير الكفيلة بإدماجها في المجتمع. |
2. Reafirma que la ocupación israelí sigue siendo un obstáculo importante para el adelanto y la autosuficiencia de la mujer palestina y para su integración en la planificación del desarrollo de su sociedad; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات واعتمادهن على أنفسهن واندماجهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن؛ |