"su misión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهمتها المتمثلة
        
    • مهمتها في
        
    • مهمته المتمثلة
        
    • بمهمتها في
        
    • رسالتها المتمثلة
        
    • البعثة التي قام بها في
        
    • بمهمتها المتمثلة
        
    • رسالته المتمثلة
        
    • مهمته المتعلقة
        
    • مهمته على
        
    • مهمتهم
        
    • مهمته في
        
    • مهمتها من
        
    • بعثته التي قام بها في
        
    • بعثته في
        
    Recordando su misión de informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre las situaciones de graves violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان،
    Si bien es verdad que las Naciones Unidas no pueden abdicar su misión de ayudar a restablecer la paz, consideramos también que los esfuerzos deberían estar centrados en la prevención de los conflictos. UN صحيح أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تتخلى عن مهمتها في المساعدة على استعادة السلام. ومع ذلك، فإننا نعتقد أيضا أنه ينبغي تركيز الجهود على منع وقوع الصراع.
    Se solicita apoyo de la comunidad internacional para su misión de promoción y protección de los derechos humanos. UN ويلتمس الدعم من المجتمع الدولي لإنجاز مهمته المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Al atacar a un símbolo tan prestigioso como el de las Naciones Unidas, las fuerzas del mal intentaron destruir la firme determinación de nuestra Organización de llevar a cabo su misión de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وبشنّ قوى الشر هجوماً على رمز رفيع المقام كالأمم المتحدة، فإن هذه القوى كانت تعتزم تدمير العزيمة الصارمة لمنظمتنا على القيام بمهمتها في صون السلام والأمن الدوليين.
    Esto es lo que se requiere para que las Naciones Unidas tengan éxito en su misión de mantener la paz y la seguridad y en la promoción de una economía mundial equilibrada. UN هذا ما نحتاجه لكي تنجح اﻷمم المتحدة في رسالتها المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض باقتصاد عالمي متوازن.
    Veo con agrado que hayan sido removidos de posiciones de mando operacional los cinco oficiales superiores de las FARDC que fueron señalados por el Consejo de Seguridad durante su misión de mayo. UN 95 - وأرحب بتنحية خمسة من كبار ضباط القوات المسلحة الذين ركز عليهم مجلس الأمن أثناء البعثة التي قام بها في أيار/مايو من مواقع قيادة العمليات.
    Recordando su misión de informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre situaciones de grave violación de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان،
    El actual período de sesiones comienza en momentos en que la persistencia de conflictos locales y el resurgimiento de nuevos focos de tirantez son motivo de constante preocupación para nuestra Organización en su misión de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه.
    Los que se han producido a lo largo de la segunda mitad de este siglo XX, han sido una de las preocupaciones principales de las Naciones Unidas, porque afectaron su misión de preservar la paz, la amistad y la cooperación entre los Estados. UN فقد كانت المنازعات المسلحة التي حدثت أثناء النصف الثاني من القرن العشرين من بين دواعي القلق الرئيسية لﻷمم المتحدة، بالنظر إلى أنها قد أثرت على مهمتها المتمثلة في الحفاظ على السلم والصداقة والتعاون فيما بين الدول.
    Las tropas del ECOMOG estarán equipadas de manera apropiada para desempeñar su misión de mantenimiento de la paz. UN تزود قوات الفريق بالمعدات المناسبة لتنفيذ مهمتها في حفظ السلام.
    Las instituciones de Bretton Woods no deben apartarse de su misión de liberar al mundo de la pobreza; sus políticas deben seguir orientadas hacia el desarrollo. UN ويتعين ألا تخرج مؤسسات بريتون وودز عن مهمتها في تحرير العالم من الفقر؛ ويجب أن تظل سياساتها ذات وجهة إنمائية.
    El Gobierno de Liberia presenta las siguientes recomendaciones para llevar adelante su misión de eliminar la discriminación contra la mujer en todos los aspectos de la sociedad. UN تقدم حكومة ليبريا التوصيات التالية لمواصلة مهمتها في القضاء على التمييز ضد المرأة في كل جانب من جوانب المجتمع.
    El Jefe no fue recibido por la Sociedad y murió sin poder realizar su misión de informar sobre las violaciones de sus derechos. UN لكن العصبة لم تستقبله وتوفي بدون أن ينجز مهمته المتمثلة في الإبلاغ عن انتهاكات حقوقهم.
    Hay que ayudar a la Conferencia de Desarme a proseguir con su misión de promover el estado de derecho en el ámbito del desarme. UN ويجب علينا تمكين المؤتمر من مواصلة مهمته المتمثلة في تعزيز سيادة القانون في مجال نزع السلاح.
    Ese documento es un criterio de referencia para todas las medidas futuras de la comunidad internacional, y la Comisión se atendrá a él en su misión de consolidación de la paz. UN وتعد هذه الوثيقة مرجعا لجميع الإجراءات التي سيتخذها المجتمع الدولي، والتي ستلتزم بها اللجنة لدى الاضطلاع بمهمتها في بناء السلام.
    Aplaudimos la visión de la Organización que tiene el Secretario General, que coloca al desarme casi en el centro de su misión de paz y desarrollo. UN ونحن نثني على تصور الأمين العام للمنظمة، الذي يضع نزع السلاح في موضع قريب من قلب رسالتها المتمثلة في السلم والتنمية.
    17. Durante su misión de mayo de 2013, el Relator Especial pudo reunirse con representantes del Ministerio de Justicia, del Colegio de Abogados y de las ONG que actúan en los ámbitos legal y judicial. UN 17- واستطاع المقرر الخاص خلال البعثة التي قام بها في أيار/مايو 2013 الالتقاء بممثلين عن وزارة العدل وممثلين عن نقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية العاملة في القطاعين القانوني والقضائي.
    Después de todo, resulta lógico esperar que un mejor acceso a la práctica de los Estados permita a la Comisión proseguir su misión de aclarar el derecho. UN وعلى أي حال، فإنه من المعقول فيما يتوقع أن يفضي تعزيز فرص الإطلاع على ممارسة الدول إلى تمكين اللجنة من الاضطلاع بمهمتها المتمثلة في توضيح القانون.
    A pesar de reacciones mixtas, el SERNAM no abandonará su misión de apoyo a la Presidenta en su tarea de alcanzar los objetivos relacionados con la mejora de la situación de las mujeres que ocupan cargos de influencia. UN وعلى الرغم من ردود الفعل المختلطة، لن ينثني المكتب عن أداء رسالته المتمثلة في دعم الرئيسة في سعيها لتحسين مكانة المرأة في المناصب ذات النفوذ.
    Los logros conseguidos en el pasado deben alentar a la UNCTAD a proseguir su misión de desarrollo con nuevo vigor en una época en que a los antiguos problemas vienen a añadirse otros nuevos. UN إن من شأن اﻹنجازات الماضية أن تشجع اﻷونكتاد على متابعة مهمته المتعلقة بالتنمية بقوة جديدة في وقت تتضاعف فيه المشاكل القائمة منذ زمن طويل بظهور مشاكل جديدة.
    Doy las gracias al Secretario General por su amable invitación, lo felicito sinceramente y le deseo éxito en su misión de encabezar nuestra Organización. UN وأود أن أشكر الأمين العام على دعوته الكريمة وأن أقدم له تهنئتي الصادقة وتمنياتي بالنجاح في مهمته على رأس منظمتنا.
    No serán obligados a desempeñar labores que no sean compatibles con su misión de carácter humanitario. UN ولا يجوز إجبارهم على أداء مهام لا تتفق مع مهمتهم اﻹنسانية.
    Persiguiendo a la Tierra, se encuentra un telescopio espacial acercándose al final de su misión de buscar mundos nuevos. Open Subtitles بعيداً خلف الأرض يقبعُ تيليسكوب فضائي على مشارف نهاية مهمته في البحث عن عوالم جديدة.
    Reafirmamos nuestro apoyo al OIEA en su misión de promover y facilitar el desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos, como figura en el artículo II de su estatuto. UN ونؤكد مرة أخرى دعمنا للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مهمتها من أجل دعم وتيسير تطوير التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، كما ورد في المادة الثانية من نظامها الأساسي.
    El Relator Especial desea reiterar al Gobierno las recomendaciones que figuran en el informe de su misión de 1993. UN ويرغب المقرر الخاص في أن يكرر توصياته المقدمة إلى الحكومة، كما ترد في تقريره عن بعثته التي قام بها في عام ٣٩٩١.
    62. El orador acoge con agrado el diálogo con el Gobierno de Turquía durante su misión de 2006. UN 62 - ورحب بالحوار مع حكومة تركيا أثناء بعثته في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus