El comercio internacional del Turquía continúa sufriendo por este cambio en el proceso de fabricación. | UN | وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع. |
A consecuencia de ello, los países afectados han estado sufriendo considerables pérdidas económicas y financieras. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المعنية ما فتئت تعاني من خسائر اقتصادية ومالية هائلة. |
El pueblo de Angola sigue sufriendo matanzas indiscriminadas y destrucción de bienes. | UN | ومازال شعب أنغولا يعاني من أعمال القتل العشوائية وتدمير الممتلكات. |
En los umbrales del nuevo milenio, muchos países en desarrollo siguen sufriendo difíciles problemas económicos, sociales y de medio ambiente. | UN | وفي عشية اﻷلفيــة الجديدة، لا يزال العديد من البلدان النامية يعاني مــن مشاكل اقتصادية وبيئية واجتماعية صعبة. |
Civiles inocentes han sufrido y continúan sufriendo en gran medida como resultado de esta política. | UN | ونتيجة لهذه السياسة عانى المدنيون اﻷبرياء ولا يزالون يعانون بصورة لا مزيد عليها. |
Por ello el Gobierno del Iraq es responsable directo de que su pueblo siga sufriendo. | UN | وفي هذا الصدد، تتحمل حكومة العراق المسؤولية الرئيسية عن استمرار معاناة الشعب العراقي. |
Aunque en menor medida que en años anteriores, las escuelas del Organismo continuaron sufriendo perturbaciones periódicas de sus actividades. | UN | وظلت مدارس الوكالة تعاني من الانقطاع المتكرر عن الدراسة ولكن بنسبة أقل منها في السنوات السابقة. |
Aunque en menor medida que en años anteriores, las escuelas del Organismo continuaron sufriendo perturbaciones periódicas de sus actividades. | UN | وظلت مدارس الوكالة تعاني من الانقطاع المتكرر عن الدراسة ولكن بنسبة أقل منها في السنوات السابقة. |
Malawi sigue sufriendo también por las consecuencias del flujo de refugiados en años recientes. | UN | ولا تزال ملاوي تعاني أيضــا من عقابيل تدفــــق اللاجئين في السنوات اﻷخيرة. |
Cuando está finalizando el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, mi país sigue sufriendo la presencia de un enclave colonial en su territorio. | UN | وإذ يوشك هذا العقد للقضاء على الاستعمار على الانتهاء، فإن بلدي لا يزال يعاني من وجود جيب استعماري في أراضيها. |
La población palestina continúa sufriendo por las políticas y prácticas reprobables, opresivas e inhumanas de la Potencia ocupante. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني من السياسات والممارسات القمعية اللاإنسانية المقيتة التي تمارسها سلطة الاحتلال. |
Los países en desarrollo están sufriendo un éxodo masivo de personas capacitadas al mundo desarrollado. | UN | وأن العالم النامي يعاني من فقدان ضخم للمهارات التي تتجه إلى العالم المتقدم. |
Debo destacar, que si no se adoptan estas medidas, la miseria de la mayoría pobre, que tanto tiempo lleva sufriendo, no hará más que agravarse. | UN | وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل. |
Cientos de miles de personas siguen sufriendo a causa de esas armas cada año. | UN | وما زال مئات الآلاف من البشر يعانون كل عام بسبب تلك الأسلحة. |
Los afganos siguen sufriendo a diario los actos abominables de la violencia terrorista. | UN | ولا يزال الأفغان يعانون أعمالاً مروِّعة من العنف الإرهابي كل يوم. |
El uso abusivo de las minas terrestres es responsable de que sigan sufriendo y muriendo civiles mucho después de la finalización de la lucha. | UN | وأن إساءة استخدام اﻷلغام اﻷرضية مسؤولة عن استمرار معاناة وموت المدنييـــن بعد فترة طويلة من توقف القتال. |
Conozco a un hombre que preferiría morir que decirle a otro hombre que está sufriendo. | TED | أعرفُ بأن الرجل يفضل الموت عن إخبار رجل آخر بأنه يتألم. |
Lo que está, es sufriendo, sufre más de lo que te ha contado. | Open Subtitles | هي الآن تتألم أكثر بكثير من الذي كانت تقول لك عنه |
Bonnie tomó una decisión la mañana del tercer día en que yo estaba sufriendo; pendía de un hilo | TED | واتخذت بوني قرارا بحلول الصباح الثالث بأنني كنت أعاني وأنني كنت على مقربة من خطر ما |
Dice que ha estado sufriendo fuertes dolores de cabeza. | Open Subtitles | دعينا نرى ، إنه يقول أنك تعانين من نوبات صداع سيئة للغاية |
Las fuerzas internacionales deben hacer todo cuanto esté a su alcance para impedir que la población civil de Bosnia y Herzegovina siga sufriendo. | UN | إن اﻷوساط الدولية ملزمة بعمل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك. |
Los derechos de la mujer y el progreso nacional van de la mano; sin embargo, las mujeres siguen sufriendo en muchos países del mundo. | UN | فحقوق المرأة والتقدم الوطني يسيران بصورة متوازية، لكنّ النساء، مع ذلك، لا يزلْنَ يعانين في بلدان عديدة في العالم قاطبة. |
Seguimos sufriendo las muertes sin sentido de miles de personas a raíz del asedio constante de los bárbaros fascistas. | UN | وما برحنا نعاني من أعمال القتـل اﻷحمق لﻷلوف من الناس، نتيجة الحصارات المستمــرة للبرابرة الفاشيين. |
La Sra. Grayson tenía que estar sufriendo mucho para hacer una cosa así. | Open Subtitles | السيده جريسون لقد مررتي بكثير من الألم بحدوث مثل هذا الشيء |
En nuestra civilización moderna, la humanidad y la naturaleza están sufriendo las consecuencias de la contaminación. | UN | وفي حضارتنا العصرية تُعاني البشرية والطبيعة من التلوث. |
No es que me alegre de que Daniel esté en cama sufriendo pero hacía tiempo que esperaba una oportunidad como ésta. | Open Subtitles | ليس الأمر أننى سعيد لكون دانيال يعانى من آلامه الرهيبة لكننى كنت أتطلع لإجازة كهذه منذ زمن طويل |
Así que si tomas mi caballo más rápido y cabalgas durante la noche, puedes llegar a donde la gente está sufriendo. | Open Subtitles | لذا لو أمتطيتى أسرع الجياد وذهبتى ليلاً، فيُمكنكِ الوصول إلى حيثُ يُعاني شعبُنا |