"sugerir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتراح
        
    • أقترح
        
    • يقترح
        
    • تقترح
        
    • الإيحاء
        
    • توحي
        
    • القول
        
    • اقترح
        
    • يوحي
        
    • واقتراح
        
    • لاقتراح
        
    • نقترح
        
    • اقتراحها
        
    • اقترحت
        
    • الإقتراح
        
    Se podrían sugerir mecanismos jurídicos para luchar contra la corrupción desde el extranjero, particularmente en el comercio privado. UN ويمكن اقتراح آليات قانونية لمراقبة الفساد فيما وراء البحار، ولا سيما في النشاط التجاري الخاص.
    Se podrían sugerir mecanismos jurídicos para luchar contra la corrupción desde el extranjero, particularmente en el comercio privado. UN ويمكن اقتراح آليات قانونية لمراقبة الفساد فيما وراء البحار، ولا سيما في النشاط التجاري الخاص.
    Por consiguiente, quisiera sugerir las siguientes enmiendas a las frases que figuran en los párrafos 6, 8 y 9. UN ولذا أود أن أقترح التعديل التالي على العبارات الواردة في الفقرات 6 و 8 و 9.
    Pero permítanme sugerir una cuarta: Las matemáticas. TED لكن دعوني أقترح الرابعة: علم الرياضيات.
    En la mayoría de esos casos, la Oficina pudo sugerir fechas alternativas basadas en los requisitos especiales de los órganos rectores. UN وفي معظم تلك الحالات، استطاع المكتب أن يقترح جداول زمنية بديلة للوقتنة استناداً إلى الاحتياجات المخصوصة لهيئات الإدارة.
    Los procedimientos especiales también podrían sugerir formas de mejorar el examen periódico universal. UN ويمكن كذلك للإجراءات الخاصة أن تقترح سبل تعزيز الاستعراض الدوري الشامل.
    En 1994, una asociación australiana de psicólogos denunció el riesgo de sugerir los recuerdos. UN وفي عام 1994، أدانت إحدى جمعيات الأخصائيين النفسيين الأسترالية خطر الإيحاء بالذكريات.
    Tampoco hay razón para sugerir que deban aplicarse normas diferentes a los Estados y a las organizaciones internacionales. UN كما أنه ليس ثمة ما يدعو إلى اقتراح تطبيق قواعد مختلفة على الدول والمنظمات الدولية.
    sugerir alguna otra versión de los eventos sin evidencia definitivas solo ensucia el agua. Open Subtitles اقتراح نمط آخر للاحداث من غير دليل صريح فقط وحل في الماء
    Entretanto, habría que sugerir un plazo para la presentación de las candidaturas. UN ويتعين في هذه اﻷثناء اقتراح موعد نهائي لتقديم الترشيحات.
    Quiero sugerir que es hora de que los miembros de esta Asamblea consideren seriamente la sugerencia del Presidente Menem de crear una capacidad civil de respuesta rápida para las crisis humanitarias. UN واسمحوا لي بأن أقول انه قد آن اﻷوان ﻷن ينظر أعضاء الجمعية بجدية في اقتراح الرئيس منعم بإنشاء قدرة مدنية ذات الرد السريع على اﻷزمات اﻹنسانية.
    No soy tan ingenuo como para sugerir que la solución sea enviar payasos. TED الآن، أنا لست ساذج حتى أقترح أن الحل هو إرسال المهرجين.
    Me gustaría sugerir lo siguiente: cuando vuelvan hoy a casa o vayan mañana a la oficina, abracen a un cuidador. TED هذا ما أقترح: عند العودة الى بيوتكم اليوم أو الى مكاتبكم غدا صباحا، عانق أحد مقدمي الرعاية،
    Parece que siempre soy el que está llamando para verte o para cenar, o sugerir películas, o para comprar sombreros. Open Subtitles على ما يبدو أنه دائما أنا ما أتصل أو أقترح العشاء أومشاهدة فيلما ما أو التسوق للقبعات
    Así, si en el sorteo salen elegidos varios miembros de un mismo grupo, el presidente podrá sugerir que se saque otro nombre de la urna; UN ومن ثَمّ إذا ما سُحبت أسماء عدَّة أعضاء من مجموعة واحدة، فإنَّ الرئيس يمكنه أن يقترح سحبَ اسم آخر من الصندوق؛
    Para esa época era una idea muy audaz, el sugerir que somos como máquinas, pero planteó la pregunta: ¿qué cualidad especial es la que nos hace humanos? Open Subtitles في عصره،كانت جرأة منه أن يفكر هكذا أن يقترح أننا مجرد آلات لكن هذا الأمر طرح السؤال ما هو الامتياز الذي يوجد بالبشر؟
    El Comité también podrá sugerir que se visite el país de que se trate. UN ويجوز للجنة أيضا أن تقترح القيام بزيارة البلد المعني.
    Pero no hay fundamento para sugerir que ese sea necesariamente el caso, es decir, que se trate de un requisito a priori. UN غير أنه ليس ثمة ما يبرر الإيحاء بأن اﻷمر كذلك بالضرورة، أي أن الضرر شرط مسبق.
    El Canadá no quiere sugerir que la Primera Comisión esté rota, pero ciertamente está torcida, y necesita ser reformada. UN ومعاذ الله أن توحي كندا بأن اللجنة اﻷولى مكسورة، ولكنها بالتأكيد منثنية وتحتاج إلى إعادة تشكيل.
    Es incorrecto sugerir que la libre determinación es una condición previa para el disfrute de otros derechos humanos. UN ولذلك فمن الخطإ القول إن الحق في تقرير المصير شرط أساسي للتمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    En segundo lugar, teniendo presentes estos principios, quisiera sugerir el siguiente calendario durante mi Presidencia: UN ومع مراعاة هذه المبادئ، أود أن اقترح الجدول الزمني التالي خلال فترة رئاستي:
    Afirmar esto equivale a sugerir que se premia con un privilegio a alguien si se abstiene de ejercer el privilegio. UN فتأكيد ذلك من شأنه أن يوحي بمكافأة الفرد بميزة إذا امتنع ذلك الفرد عن ممارسة تلك الميزة.
    Los expertos quizá juzguen oportuno considerar éstas y otras propuestas que puedan surgir de sus debates y sugerir los medios de llevarlas a la práctica. UN وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها.
    Estos estudios se están prosiguiendo, pero la información todavía es insuficiente para sugerir un cambio en las estimaciones de riesgos. UN وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة المحتملة.
    Sobre la base de esos supuestos, desearíamos sugerir algunas ideas para el empoderamiento de las personas de edad desfavorecidas. UN وبناء على هذه الافتراضات، نود أن نقترح بعض الأفكار من أجل تمكين المسنين من الفئات المحرومة.
    El Secretario General, por su parte, propone que los Estados Miembros establezcan un fondo rotatorio de crédito, con un capital inicial de 1.000 millones de dólares, obtenido mediante contribuciones voluntarias o por cualquier otro medio de financiación que los Estados Miembros deseen sugerir. UN ١٢٢ - ويقترح اﻷمين العام، من جانبه، أن تنشئ الدول اﻷعضاء صندوق ائتمان دائر يصل حجم رأس ماله في بداية اﻷمر إلى بليون دولار يمول بالتبرعات أو بأية وسائل أخرى للتمويل قد ترغب الدول اﻷعضاء في اقتراحها.
    El Fiscal se ocupó de esta cuestión en su propuesta, al sugerir que las indemnizaciones se pagaran con cargo a los activos congelados de las personas condenadas. UN وقد تناولت المدعية العامة هذه المسألة عندما اقترحت أن يؤخذ التعويض من الأصول المجمدة للشخص المدان.
    - Protegerme. Qué gracioso. Yo iba a sugerir lo mismo. Open Subtitles هذا مُضحك ، لقد كنت على وشك تقديم نفس الإقتراح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus