"sus fuentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصادرها
        
    • مصادره
        
    • مصادرهم
        
    • ومصادرها
        
    • هذه المصادر
        
    • مصادرك
        
    • مصادر معلوماتهم
        
    • قوت
        
    • مصدر معلوماته
        
    • مصادر هذه المعلومات
        
    • مصادرهما
        
    • ومصادره
        
    • نطاق مصادر ما يقدمه
        
    • إلى مصادر
        
    • عن مصدرها
        
    Los países menos adelantados deben racionalizar sus importaciones y diversificar sus fuentes de abastecimiento. UN فينبغي ﻷقل البلدان نموا أن ترشﱢد وارداتها وأن تنوﱢع مصادرها.
    Parecería que la burocracia impide la rápida transmisión de esas listas de sus fuentes al Ministro competente, por lo que quizás cabría agilizar ese proceso. UN ويبدو أن هناك إجراءات روتينية معقدة تعوق إحالة هذه القوائم من مصادرها إلى الوزير المختص، وأن ذلك يحتاج إلى تنسيق.
    Doce compañías pusieron a disposición sus fuentes empresariales más recientes correspondientes a 2002, en tanto que 18 pusieron a disposición las fuentes más recientes correspondientes a 2003. UN وأتاحت اثنتا عشرة شركة أحدث مصادرها حتى 2002، في حين أتاحت 18 شركة أحدث المصادر حتى عام 2003.
    Basta con que sus fuentes le hayan proporcionado esa información, pues todo lo que procede de ellas se incorpora al informe con carácter de prueba irrefutable. UN بل يكفيه أن مصادره قد أبلغته بها، وكل ما يأتي من مصادره يدرجه في التقرير على أنه دليل قاطع.
    Desde un principio, el magistrado Porter criticó la calidad de los informes del Grupo y la credibilidad de sus fuentes. UN ومنذ البداية، كان القاضي بورتر ينتقد نوعية التقارير التي يعدها الفريق ومصداقية مصادره.
    Dicha ley obliga también a los periodistas que hayan hecho uso de documentos confidenciales a revelar sus fuentes. UN وهذا القانون يجبر أيضا الصحفيين الذين استخدموا وثائق مصنفة على هذا النحو على أن يكشفوا عن مصادرهم.
    Se pueden encontrar soluciones innovadoras para ocuparse adecuadamente de las reservas en cuanto a la sensibilidad de esa información y sus fuentes secretas. UN ويمكن إيجاد حلول مبتكرة لتجاوز بعض التحفظات المتعلقة بحساسية المعلومات وسرية مصادرها.
    Por este motivo, cada vez resulta más necesario verificar a fondo la validez de esa información y la fiabilidad de sus fuentes antes de incluirla en los informes de las Naciones Unidas. UN وعليه، فثمة حاجة متزايدة إلى التحقق الشامل من صحة المعلومات وموثوقية مصادرها قبل إدراجها في تقارير الأمم المتحدة.
    Islandia está tratando de establecer una economía de esa índole con hidrógeno producido mediante la utilización de sus fuentes relativamente abundantes de energía hidroeléctrica y geotérmica. UN وتحاول أيسلندا أن تحقق هذا الوفر بهيدروجين ينتج باستخدام مصادرها الوفيرة نسبيا من الطاقة الكهرمائية والحرارية الأرضية.
    Sin embargo, no ha facilitado a la FPNUL información confidencial específica, debido al carácter estratégico de sus fuentes. UN بيد أنها لم تزود القوة بأي معلومات استخباراتية محددة نظراً لحساسية مصادرها.
    Los servicios por ellas prestados dependen en gran medida de su tamaño, de su estructura orgánica, del régimen legal y reglamentario que les sea aplicable, y de sus fuentes de capital financiero. UN ويعتمد نطاق الخدمات التي يمكن لتلك الكيانات تقديمها إلى حد كبير على حجم كل منها وعلى شكلها التنظيمي والقوانين واللوائح التنظيمية التي تنظم عملها وعلى مصادرها الرأسمالية.
    Por consiguiente, se considera necesario efectuar estudios de seguimiento con el acuerdo del Gobierno de Rwanda para que Channel Research trabaje con independencia, realice verificaciones esporádicas sin anuncio previo y mantenga el anonimato de sus fuentes. UN لذا يُعتبر من الضروري متابعة البحث، على أن توافق حكومة رواندا على السماح لتشانل ريسرش بالعمل بشكل مستقل وإجراء عمليات تفتيش مفاجئة لا يُعلَن عنها مسبقا والحفاظ على سرية مصادرها.
    Dado que estas sustancias pueden trasladarse muy lejos de sus fuentes, ningún país o grupo de países por sí solos pueden eliminar la contaminación causada por ellos. UN ونظراً لقدرة هذه المواد على الانتقال بعيداً عن مصادرها فإن فرادى البلدان أو مجموعات من البلدان لوحدها لا يمكنها خفض التلوث الناتج عنها.
    El Grupo también dispuso que una de sus fuentes testificara ante la Comisión en una audiencia especial, a pesar del riesgo que esto suponía para esa persona. UN كما رتب الفريق لأحد مصادره الإدلاء بالشهادة أمام اللجنة في جلسة خاصة على الرغم من وجود خطر مــن انكشاف هذا المصدر.
    La prevención del terrorismo y la lucha contra él no son sino un aspecto de la moneda, en tanto que la eliminación de sus fuentes y de sus causas profundas es la otra. UN إن الحؤول دون الإرهاب ومكافحته هما وجه العملة الأول، والقضاء على مصادره وإزالة أسبابه الجذرية هما وجهها الآخر.
    En consecuencia, el Grupo tuvo escrupulosamente en cuenta la seguridad de sus fuentes y la cuestión de la confidencialidad al seleccionar qué información y qué documentos podía suministrar. UN وعلى هذا فإن الفريق قد حرص للغاية على أن يأخذ في الاعتبار تماما أمن مصادره ومسألة السرِّية عند تحديد المعلومات والوثائق التي يمكن نشرها.
    Según las autoridades irlandesas, en los tribunales está empezando a prevalecer la opinión de que no debería obligarse a los periodistas a revelar sus fuentes. UN وهناك، حسب السلطات الآيرلندية، اعتراف ناشئ في المحاكم بأن الصحفيين ينبغي ألا يرغموا على كشف مصادرهم.
    También ofrece protección jurídica a los periodistas para que ejerzan su profesión y resguarden sus fuentes. UN وهو يوفر الحماية القانونية أيضا للصحفيين في ممارسة مهنتهم وحماية مصادرهم.
    Solicita información sobre el número de comunicaciones que se reciben cada año, sus fuentes y su contenido y sobre el proceso de comprobación y examen. UN وطلبت معلومات عن عدد الرسائل الواردة سنويا ومصادرها ومحتوياتها، وعن كيفية التحقق منها وفحصها.
    Basta con que sus fuentes le hayan informado al respecto; pues todo lo que procede de ellas se incorpora a su informe en carácter de información irrefutable. UN وكل ما يرد من هذه المصادر يدرج في التقرير بوصفه معلومات لا سبيل الى دحضها.
    Voy a necesitar acceso total a todas sus fuentes de material, a todo lo que tienen. Open Subtitles سأحتاج لتصريح كامل للدخول لكل مصادرك للمعلومات، كل ما لديكِ عن هذا
    Expresaron sus reservas sobre el hecho de que tuvieran que revelar sus fuentes de información al enviar sus alegaciones a los gobiernos. UN وأعربوا عن تحفظات إزاء الكشف عن مصادر معلوماتهم عند إرسال الادعاءات إلى الحكومات.
    La ocupación y las medidas que conllevaba constituían una guerra económica contra la sociedad palestina, y esa guerra no sólo imponía la dependencia de la economía israelí, controlaba el movimiento de bienes e imponía un asfixiante asedio a los territorios palestinos, sino que también privaba al pueblo palestino de sus fuentes cotidianas de ingresos. UN ويشكل الاحتلال والتدابير المصاحبة له حرباً اقتصادية على المجتمع الفلسطيني، وقد أدت هذه الحرب ليس فقط إلى فرض تبعية الاقتصاد الفلسطيني للاقتصاد الإسرائيلي والتحكم في حركة السلع وفرض حصار خانق على الأراضي الفلسطينية، ولكنها أيضاً حرمت الشعب الفلسطيني من قوت يومه.
    Los datos proporcionados acerca del aborto no han disipado todas las dudas, de la oradora porque ha leído en una de sus fuentes que el Consejo Islámico había hecho en abril de 1998 una declaración restringiendo el derecho al aborto. UN وقالت إن المعلومات التي قدمت بشأن الاجهاض لم تبدد كل شكوكها ﻷنها علمت من أحد مصادر هذه المعلومات أن المجلس الاسلامي قد أصدر في نيسان/أبريل ٨٩٩١ إعلاناً لتقييد الحق في الاجهاض.
    sus fuentes se encuentran en instrumentos internacionales diferentes, así como en aspectos separados del derecho internacional consuetudinario y de los principios generales del derecho. UN وترد مصادرهما في مختلف الاتفاقيات الدولية، فضلاً عن ورودها في جوانب منفصلة من القانون الدولي العرفي ومبادئ القانون العامة.
    sus fuentes jurídicas eran las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN ومصادره القانونية هي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    196. El PNUD ha procurado aumentar sus fuentes de apoyo de forma de trascender su asociación tradicional con los gobiernos centrales y abarcar también el sector no gubernamental y privado, así como otras organizaciones de la sociedad civil. UN ١٩٦ - ويسعى البرنامج إلى توسيع نطاق مصادر ما يقدمه من دعم لكي تتجاوز تعاونه التقليدي مع الحكومات المركزية لتشمل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني اﻷخرى.
    Además de sus fuentes convencionales de financiación, es necesario encontrar nuevas estrategias de movilización de recursos para conseguir una base financiera suficiente para las actividades operacionales del Instituto. UN وباﻹضافة إلى مصادر التمويل التقليدية للمعهد، فإن هناك حاجة إلى استراتيجيات جديدة لتعبئة الموارد من أجل ضمان أساس مالي كاف للاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية للمعهد.
    Ellos no revelarán sus fuentes. Open Subtitles المحطة الاولى ترفض الافصاح عن مصدرها ...حتى بعدما ضغطت عليهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus