"sus sistemas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظم
        
    • نظمها
        
    • نُظم
        
    • أنظمتها الخاصة
        
    • نظمه
        
    • نظمهم
        
    • منظومات
        
    • نُظُم
        
    • نُظمها
        
    • نظاميها
        
    • بنظمها
        
    • النُظم التي يتبعها في
        
    • الوسائل الخاصة
        
    • لنظمها الخاصة
        
    • ما لديها من شبكات
        
    Sin embargo, la mayoría de los Estados pudieron seguir gestionando sus sistemas de asilo sin detener a los solicitantes en forma sistemática. UN غير أن غالبية الدول ظلت قادرة على تدبير شؤون نظم اللجوء فيها دون احتجاز ملتمسي اللجوء بأي طريقة منتظمة.
    Ese estudio será útil a los países en desarrollo en lo que respecta al mejoramiento de sus sistemas de supervisión y evaluación. UN وستكون هذه الدراسة مفيدة للبلدان النامية لدى تحسين نظم الرصد والتقييم لديها.
    El sistema de las Naciones Unidas debería actuar de manera que se asegure la compatibilidad de sus sistemas de información relativos a la salud y su cuidado. UN وينبغي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان توافق نظم معلوماتها فيما يتعلق بالصحة واﻹدارة.
    A ese respecto, quizá deseen considerar la posibilidad de descentralizar sus sistemas de administración. UN ولعلها، في هذا الصدد، تنظر في إضفاء الطابع اللامركزي على نظمها اﻹدارية.
    Países como Australia, Argentina y Chile han modificado sus sistemas de pensiones en ese sentido. UN إن بلدان مثل استراليا واﻷرجنتين وشيلي قد غيرت نظم معاشاتها التقاعدية في هذا الاتجاه.
    Debe fortalecer sus sistemas de gestión financiera para poder ejecutar su programa de forma eficaz y al menor costo posible. UN كما يجب عليها أن تعزز نظم إدارتها المالية لكي يتسنى لها تنفيذ برامجها بصورة فعالة وبأقل تكلفة ممكنة.
    El sistema de las Naciones Unidas debería actuar de manera que se asegure la compatibilidad de sus sistemas de información relativos a la salud y su cuidado. UN وينبغي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان توافق نظم معلوماتها فيما يتعلق بالصحة واﻹدارة.
    También ha seguido prestando apoyo técnico a distintos países para fortalecer sus sistemas de registro civil y estadísticas vitales. UN واستمرت في تقديم الدعم التقني للبلدان من أجل تعزيز نظم التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية بها.
    El contrabando de material nuclear requiere que los Estados adopten medidas internas, modificación de sus sistemas de contabilidad, a fin de controlar este problema. UN ولكي تحد الدولة من تهريب المواد النووية، يتعين عليها اتخاذ تدابير داخلية، مثل تغيير نظم المحاسبة التي تتبعها.
    Ayudará también a los fabricantes de vacunas de los países en desarrollo a mejorar sus sistemas de producción y control de la calidad. UN وسيقوم المعهد أيضا بمساعدة منتجي اللقاحات في البلدان النامية على تحسين نظم إنتاج اللقاحات ومراقبة جودتها.
    Los países tendrán que examinar sus sistemas de tenencia de tierras, la legislación de apoyo y las organizaciones administrativas a fin de determinar si no son factores disuasorios para las prácticas de uso sostenible de las tierras. UN ولا بد أن تراجع البلدان نظم حيازة اﻷراضي المطبقة فيها، وأن تعيد النظر في التشريعات والمنظمات اﻹدارية الداعمة من أجل تحديد ما إذا كانت هذه تشكل عوائق أمام ممارسات الاستخدام المستدام لﻷراضي.
    Medir la remuneración de los funcionarios de dicha administración resulta cada vez más complejo, dada la evolución de sus sistemas de remuneración. UN ومهمة قياس هذه اﻷجور قد تزايد تعقﱡدها على نحو مطرد إزاء تطور نظم اﻷجور المتخذة أساسا للمقارنة.
    Las organizaciones atribuían prioridad a la mejora de sus sistemas de gestión de la actuación profesional y habían hecho progresos considerables al respecto. UN وتمنح المنظمات اﻷولوية الى تحسين نظم إدارة اﻷداء فيها وقد خطت خطوات واسعة في هذا الصدد.
    Para satisfacer las necesidades funcionales del PNUD en el futuro, se procederá a una reorientación y una modernización completas de sus sistemas de información. UN وللوفاء بمتطلبات عمل البرنامج اﻹنمائي في المستقبل، سيجري إعادة توجيه نظم معلوماته وتحديثها بشكل شامل.
    Las directrices constituyen una norma mínima aceptable de los controles internos, y hay que alentar a los fondos y programas de las Naciones Unidas a que sigan desarrollando sus sistemas de control interno sobre esta base. UN وأضاف قائلا إن المبادئ التوجيهية توفر معيارا أدنى مقبولا للمراقبة الداخلية، وينبغي تشجيع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها على زيادة تطوير نظمها الخاصة في مجال المراقبة الداخلية استنادا إلى ذلك المعيار.
    Los Gobiernos de Alemania, Austria, y los Países Bajos están adoptando medidas para mejorar sus sistemas de seguridad social. UN وتتخذ حكومة ألمانيا والنمسا وهولندا خطوات لتحسين نظمها للضمان الاجتماعي.
    Sin embargo, sus sistemas de tributación no cumplen con eficacia la función de movilizar los recursos financieros internos disponibles. UN ومع هذا، فإن نظمها الضريبية لا تضطلع بدور فعال في تعبئة الموارد المالية المحلية المتاحة.
    La Argentina, el Brasil, Colombia y Venezuela aumentaron los impuestos y mejoraron sus sistemas de recaudación. UN وعمدت اﻷرجنتين والبرازيل وفنزويلا وكولومبيا إلى زيادة الضرائب وتحسين نُظم جبايتها.
    Análogamente, los organismos de desarrollo se están viendo en la necesidad de revisar sus sistemas de programación y financiación, en consulta con los donantes. UN كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة.
    El PMA ha descentralizado paulatinamente sus sistemas de gestión en la Oficina encargada del África al sur del Sáhara. UN وقد أضفى برنامج الأغذية العالمي بالتدريج طابع اللامركزية على نظمه الإدارية في مكتب أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La Comisión ha expresado la opinión de que la Ley de derechos humanos del Canadá debería enmendarse para exigir a los empleadores que tomen la iniciativa en la eliminación de las desigualdades basadas en el género en sus sistemas de remuneración. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن القانون الكندي لحقوق اﻹنسان ينبغي تعديله ليطلب من أرباب العمل اتخاذ المبادرة للقضاء على حالات عدم المساواة بسبب الجنس في نظمهم التعويضية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares también deberían tomar otras medidas tangibles para reducir la disponibilidad operacional de sus sistemas de armas nucleares. UN كما ينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة أخرى لخفض حالة استنفار منظومات أسلحتها النووية.
    A menudo los propios países en desarrollo de tránsito necesitan mejorar las disposiciones técnicas y administrativas de sus sistemas de transporte, a los que han de conectarse sus vecinos sin litoral. UN وتعد بلدان المرور العابر النامية ذاتها في حاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نُظُم نقلها التي يتوقع من البلدان المجاورة لها غير الساحلية الارتباط بها.
    En consecuencia, se recomendó a los Estados que velaran por que las normas de derecho humanitario se incorporaran en sus sistemas de justicia penal y por que los instrumentos y directrices internacionales pertinentes se aplicaran sistemáticamente. UN وبناء عليه، أوصى الاجتماع الدول بضمان أن يصبح القانون الإنساني جزءا لا يتجزأ من نُظمها الخاصة بالعدالة الجنائية، وبأن يتم على نحو متسق تطبيق الصكوك والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة.
    Además, la Iglesia Católica de Liberia, que dirige el mayor sistema educacional del país aparte del administrado por el Gobierno, ha procedido al cierre de sus sistemas de educación y salud, con excepción del principal hospital católico, hasta que se celebren elecciones libres e imparciales. UN وباﻹضافة الى ذلك أقفلت الكنيسة الكاثوليكية في ليبريا، التي تشغﱢل أكبر نظام تعليمي في البلاد بعد الحكومة، نظاميها التعليمي والصحي باستثناء المستشفى الكاثوليكي الرئيسي حتى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Algunas organizaciones solo prueban la conexión remota a sus sistemas de correo electrónico. UN وتعمد بعض المنظمات، إلى مجرد اختبار القدرة على الاتصال عن بعد بنظمها الخاصة بالبريد الإلكتروني.
    4. Alienta además al PNUD a que, en futuros informes, siga mejorando sus sistemas de información sobre los resultados para asegurar que se presenta más información basada en pruebas sobre el logro de los resultados previstos a nivel global, incluida una descripción analítica de las contribuciones del PNUD al desarrollo, así como de las dificultades encontradas. UN 4 - يشجِّع أيضاً برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يواصل، في تقاريره المقدَّمة مستقبلاً، تحسين النُظم التي يتبعها في الإبلاغ عن النتائج بما يكفل طرح المزيد من المعلومات المستندة إلى قرائن، والمتصلة بإحراز النتائج المتوقعة بصورة شاملة بما في ذلك سرد تحليلي للمساهمات الإنمائية التي يقدّمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فضلاً عن التحديات التي تم الوقوف عليها.
    Además, exhortamos a ambos Estados a fortalecer sus medidas de control de no proliferación en la exportación de tecnologías, material y equipo utilizable para la producción de armas nucleares y en sus sistemas de distribución. UN كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بايصالها؛
    Por su parte, la Unión Europea cuenta con un sistema de regímenes equivalentes en virtud del cual faculta a determinados países para que ejerzan ellos mismos funciones de supervisión de las auditorías previa evaluación de sus sistemas de fiscalización. UN ويوجد لدى الاتحاد الأوروبي، من جهة أخرى، نظام معادل لمراجعة الحسابات يعطي بموجبه بلداناً معينة الموافقة على أن تؤدي بنفسها وظائف الرقابة على مراجعة الحسابات الخاصة بها بعد إجراء تقييم لنظمها الخاصة بالإنفاذ.
    120. Los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito deben mejorar sus sistemas de facilitación, infraestructura y marcos institucionales y reglamentarios relacionados con el transporte. UN 120- ومن الضروري أن تحسن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية ما لديها من شبكات التيسير والهياكل الأساسية والأطر المؤسسية والتنظيمية ذات الصلة بالنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus