"sus violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكاتها
        
    • لانتهاكاتها
        
    • للانتهاكات
        
    • انتهاكاته
        
    • وانتهاكاتها
        
    • خرقها
        
    • انتهاكه
        
    • ما ترتكبه من انتهاكات
        
    • انتهاكاتهم
        
    • خروقاتها
        
    • باستمرار خروقات
        
    • ولانتهاكاتها
        
    • لانتهاكها
        
    Israel debe dejar de utilizar el proceso de paz para seguir ocultando sus violaciones. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن استخدام عملية السلام ذريعة لمواصلة انتهاكاتها.
    Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas por todas sus violaciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La India desea conversar cuando se reúne la Asamblea, cuando se reúne la Comisión de Derechos Humanos, cuando teme que la comunidad internacional sancione sus violaciones de los derechos humanos. UN وإن الهند ترغب في المحادثات عندما تجتمع الجمعية العامة، وعندما تجتمع لجنة حقوق اﻹنسان، وعندما تشعر بالخوف من أن يقوم المجتمع الدولي بشجب انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان.
    El Consejo de Seguridad ha fracasado, en segundo lugar, por su incapacidad de dar seguimiento a la aplicación de sus resoluciones y hacer frente a sus violaciones. UN ثم فشل مجلس الأمن ثانيا بسبب عدم قدرته على متابعة تنفيذ القرارات التي اتخذها فعلا والتصدي لانتهاكاتها.
    24. Para que los derechos cobren sentido, se debe disponer de recursos efectivos para reparar sus violaciones. UN 24- تكتسب الحقوق معناها بتوافر سبل تظلم فعالة للتصدي للانتهاكات.
    Hace un llamamiento a los gobiernos de que se trata para que pongan fin a sus violaciones de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios internacionales. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي الحكومات المعنية الكف عن انتهاكاتها لامتيازات وحصانات الموظفين الدوليين.
    Se hicieron varias referencias a los mecanismos nacionales establecidos para ocuparse del cumplimiento de los derechos humanos y de sus violaciones. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى اﻵليات الوطنية المنشأة لتولي تنفيذ حقوق اﻹنسان ورصد انتهاكاتها.
    Esta percepción es errónea, porque estos derechos tienen un fundamento jurídico seguro y pueden reivindicarse en todo momento y sus violaciones sancionarse. UN وهذه رؤية خاطئة ﻷن هذه الحقوق ترتكز على سند قانوني مؤكد ويمكن المطالبة بها في أي وقت والمعاقبة على انتهاكاتها.
    Esta percepción es errónea, porque estos derechos tienen un fundamento jurídico seguro y pueden reivindicarse en todo momento y sus violaciones sancionarse. UN وهذه رؤية خاطئة للحقوق ﻷن هذه الحقوق ترتكز على سند قانوني مؤكد ويجوز المطالبة بها في أي وقت والمعاقبة على انتهاكاتها.
    La prudencia de Eritrea, sin embargo, sólo sirvió de acicate a las autoridades etíopes, que quizás la malinterpretaron como una muestra de debilidad o falta de determinación, para continuar con sus violaciones flagrantes de la soberanía eritrea. UN ورغم ذلك، لم يكن ضبط النفس الذي تحلت به إريتريا إلا ليشجع السلطات الاثيوبية، التي ربما فسرت ذلك خطأ على أنه ضعف أو نقص عزيمة، على التمادي في انتهاكاتها الصارخة للسيادة اﻹريترية.
    Algunos países, como Corea del Norte y el Iraq, deben poner término a sus violaciones del Tratado de No Proliferación y permitir al OIEA cumplir su trabajo. UN ويجب أن تكف بلدان مثل كوريا الشمالية والعراق عن انتهاكاتها لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تسمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأداء عملها.
    Por lo tanto, creemos necesario que entre todos instemos a Armenia a que cese sus violaciones de la integridad territorial de Azerbaiyán. UN لذا، نرى أن من الضروري أن نوجه إلى أرمينيا دعوة مشتركة إلى الكف عن انتهاكاتها لأراضي أذربيجان.
    Así pues, es imperativo que Israel ponga totalmente fin a su ilegal campaña de colonización y a todas sus violaciones del derecho internacional. UN ولهذا يتوجب على إسرائيل أن توقف تماما حملتها الاستعمارية غير القانونية وجميع انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Cualquier intento de debilitar a la Comisión es un pretexto para permitir que Israel continúe con sus violaciones del derecho internacional. UN وأية محاولة لإضعاف اللجنة تشكل ذريعة للسماح لإسرائيل بمواصلة انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Si un Estado Parte se retira del Tratado antes de corregir sus violaciones, debería seguir siendo responsable de ellas. UN وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تصحح انتهاكاتها فإنه ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    Israel también debe cesar sus violaciones del espacio aéreo, que contribuyen a la tensión y siguen sin disminuir. UN ويجب أيضا على إسرائيل وقف انتهاكاتها الجوية التي تسهم في التوتر وتتواصل دون انقطاع.
    El persistente menosprecio del Gobierno de la República Islámica del Irán por los derechos humanos y la índole atroz de sus violaciones justifican la continua atención de la Asamblea General. UN وإن تمادي الحكومة الإيرانية في تجاهل حقوق الإنسان والطابع الصارخ لانتهاكاتها يملي مواصلة اهتمام الجمعية العامة بها.
    No hay otra manera de despertar la conciencia del derecho a la alimentación que denunciar sus violaciones e informar a la Comisión. UN ولا يوجد أي سبيل آخر إلى زيادة الوعي بالحق في الغذاء سوى إدانة انتهاكاته وإبلاغ اللجنة بها.
    Israel, la Potencia ocupante, ha venido intensificando su agresión militar y sus violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ما برحت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعمل على تصعيد عدوانها العسكري وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني في عموم الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    En nombre de mi Gobierno, exhorto al Consejo de Seguridad a que condene esas violaciones en los términos más enérgicos posibles y a que exija a Israel que ponga fin a sus violaciones de la soberanía del Líbano, ya sean por aire, mar o tierra, y a que cumpla todas sus obligaciones contraídas en virtud de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN إنني أطالب باسم حكومة بلادي مجلس الأمن بإدانة هذه الخروقات بأشد العبارات، وبإلزام إسرائيل وقف خرقها لسيادة لبنان جواً وبحراً وأرضاً، وتنفيذ كافة موجباتها وفق القرار 1701، وإني أنتهز هذه الفرصة لأكرر لكم احترام لبنان لالتزاماته كافة بموجب القرارات الدولية.
    El Gobierno de Marruecos hace caso omiso del derecho internacional y sus violaciones de los derechos humanos han quedado impunes, lo que menoscaba la credibilidad de las Naciones Unidas. UN وتتجاهل حكومة المغرب القانون الدولي ولم يتم معاقبته على انتهاكه حقوق الإنسان، مما قوض مصداقية الأمم المتحدة.
    Si Israel continúa sin cumplir sus obligaciones y sigue desafiando abiertamente a la comunidad internacional, deberían adoptarse medidas colectivas firmes para que Israel responda por todas sus violaciones. UN وإذا استمرت إسرائيل في عدم امتثالها لذلك وفي تحديّها الصارخ للمجتمع الدولي، فإنه يتعين اتخاذ إجراءات جماعية جادة لمساءلة إسرائيل عن جميع ما ترتكبه من انتهاكات.
    El agresor no teme en absoluto que se le castigue por sus violaciones del derecho internacional y de los derechos humanos. UN فليس ثمة خوف على الاطلاق من جانب المعتدين من أن يعاقبوا على انتهاكاتهم للقانون الدولي وحقوق اﻹنسان.
    La comunidad internacional debe exigir a Israel, la Potencia ocupante, que rinda cuenta de sus violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, para proteger a la población civil palestina y fomentar un clima de calma y estabilidad. UN وعلى المجتمع الدولي أن يخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة على خروقاتها للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان من أجل حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وتشجيع نشوء جو من الهدوء والاستقرار.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, en el período del 21 al 31 de agosto de 1994, la aviación estadounidense ha proseguido sus violaciones del espacio aéreo iraquí con fines de reconocimiento y de provocación, y lanzamiento de bengalas térmicas. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢١ - ٣١/٨/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية.
    2. Condena enérgicamente a Israel por sus constantes agresiones contra los territorios libaneses y por sus violaciones diarias de la soberanía del Líbano en el mar, en la tierra y en su espacio aéreo; UN 2 - يدين بشدة إسرائيل لاعتداءاتها المستمرة على الأراضي اللبنانية ولانتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية برا وبحرا وجوا.
    Todos los Estados Partes tienen la inconfundible responsabilidad de hacer frente a sus violaciones de las obligaciones que contrajo en virtud del Tratado, y de exhortarla a que ponga fin a las operaciones de instalaciones nucleares no salvaguardadas y se abstenga de procesar combustibles gastados. UN وقال إن جميع الدول الأطراف تتحمل مسؤولية واضحة حيال التصدي لانتهاكها لالتزامات المعاهدة، وحثها على وقف العمليات غير المأمونة للمرافق النووية والامتناع عن إعادة معالجة الوقود المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus