"susceptibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عرضة
        
    • قابلة
        
    • شأنها أن
        
    • المعرضة
        
    • عُرضة
        
    • التي يحتمل أن
        
    • القادرة
        
    • القابلة
        
    • تأثرا
        
    • تعرضا
        
    • عرضةً
        
    • معرضون
        
    • تعرضاً
        
    • التي تستدعي
        
    • التي تستوجب
        
    Ello demuestra la necesidad de que la organización ejerza suma cautela a la hora de aplicar decisiones que pudieran ser susceptibles de apelación. UN وهذا يدل على حاجة المنظمة إلى أن تكون حذرة أشد الحذر في تطبيقها لقرارات يمكن أن تكون عرضة لاستئناف قانوني.
    Todas las cuestiones pendientes son susceptibles de resolución mediante una negociación bajo los auspicios de la Conferencia Internacional. UN فجميع المسائل المعلقة قابلة للحل من خلال مفاوضات تجرى تحت رعاية المؤتمر الدولي.
    China apoya las medidas susceptibles de fortalecer la eficacia de la Convención. UN وتؤيد الصين التدابير التي من شأنها أن تقوي فعالية الاتفاقية.
    También se están promoviendo los sistemas caseros de tratamiento de agua en las comunidades africanas susceptibles al cólera. UN ويجري كذلك الترويج لمعالجة المياه في المنازل في المجتمعات المحلية الأفريقية المعرضة لتفشي وباء الكوليرا.
    En todo el sector estructurado, las mujeres tienden a segmentarse en empleos de menor estatus y son particularmente susceptibles a la pérdida del empleo. UN وفي القطاع الرسمي بأسره، هناك ميل إلى أن تشغل النساء وظائف من الفئات الأدنى، وهن عُرضة بشكل خاص إلى فقدان عملهن.
    Este principio significa que no se deben recopilar datos susceptibles de dar lugar a una discriminación ilegítima y arbitraria. UN :: عدم التمييز: يُفهم من هذا المبدأ أنه ينبغي عدم جمع البيانات التي يحتمل أن تؤدي إلى تمييز غير مشروع وتعسفي.
    Debería obtenerse el acuerdo de todos los países interesados con respecto a un conjunto de principios y procedimientos susceptibles de garantizar dicha paz y estabilidad. UN وينبغي كفالة موافقة جميع البلدان المعنية على مجموعة من المبادئ والإجراءات القادرة على كفالة السلم والاستقرار المنشودين.
    :: Aseguramiento de bienes susceptibles de decomiso. UN :: الحجز على الممتلكات القابلة للمصادرة.
    Las mujeres son más susceptibles a contraer la enfermedad por razones biológicas y a causa de su condición social inferior. UN والمرأة أكثر عرضة للاصابة بالمرض ﻷسباب بيولوجية وبسبب مركزها الاجتماعي المتدني.
    Los maestros que deben enseñar durante períodos largos sin percibir sueldos son más susceptibles a la corrupción. UN والمعلمون الذين يظلوا دون مرتبات لفترة طويلة هم أكثر من غيرهم عرضة للفساد.
    Son susceptibles al proteccionismo equivocado y al señuelo ponzoñoso del nacionalismo extremo y de los odios étnicos, raciales y religiosos. UN وهم يصبحون عرضة للحمائية المضللة وللدعوات المسمومة المتمثلة في القومية المتطرفة، واﻷحقاد العرقية والعنصرية والدينية.
    Las decisiones de la Conferencia de 1995 no son susceptibles de enmienda. UN وأضاف قائلا إن قرارات مؤتمر 1995 ليست قابلة للتعديل.
    Los créditos susceptibles de cesión pueden distinguirse fácilmente de los que figuran en títulos negociables, ya que estos últimos se transfieren mediante endoso o por medios diferentes de la cesión. UN والمستحقات القابلة للاحالة يمكن بسهولة تمييزها عن المستحقات المتجسدة في صكوك قابلة للتداول، حيث ان هذه الأخيرة تنقل بالتظهير أو بوسائل أخرى متميزة عن الاحالة.
    Las decisiones de la Conferencia de 1995 no son susceptibles de enmienda. UN وأضاف قائلا إن قرارات مؤتمر 1995 ليست قابلة للتعديل.
    Teniendo todo ello en cuenta, se exponen a continuación algunos conceptos susceptibles de ser vinculados con los objetivos del Protocolo. UN ومن هذا المنطلق فإننا سنوضح بعض المفاهيم التي من شأنها أن ترتبط بأغراض هذا البروتوكول وهي كالتالي:
    Somos de mentalidad abierta y estamos dispuestos a explorar todos los medios susceptibles de ayudarnos a desbloquear la situación. UN وإننا لمنفتحون ومستعدون للنظر في جميع السبل التي من شأنها أن تفضي إلى إنهاء حالة الجمود.
    Las enmiendas de 1997 tienen como finalidad garantizar que las inspecciones de graneleros se centren en particular en las zonas susceptibles de sufrir daños y oxidación. UN وترمي تعديلات عام ٧٩٩١ إلى التأكد من تركيز فحص ناقلات السوائب، بصفة خاصة، على اﻷجزاء المعرضة للصدأ وللعطب.
    Grupos vulnerables de detenidos susceptibles de sufrir abusos sexuales UN الجماعات الضعيفة المعرضة لخطر الاعتداء الجنسي أثناء الاحتجاز
    Ellos son brasileños, susceptibles al soborno político espionaje, o suministrar chismes a la prensa. Open Subtitles ولا حتى أمن القنصليّة؟ هُمْ برازيليّون، عُرضة للرشوة السياسيّة، التجسّس، وتغذية الصحافة بالإشاعات.
    Como resultado de esa colaboración, la PDDH cuenta en la actualidad con una mejor organización funcional y con criterios y normas de procedimiento que permiten una adecuada investigación de los casos o situaciones susceptibles de constituir violaciones a los derechos humanos. UN ونتيجة لذلك التعاون، أصبح المكتب يتمتع حاليا بتنظيم وظيفي أفضل ومعايير أداء تساعد على القيام بالتحقيق على الوجه اللازم في الحالات التي يحتمل أن تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Se dedica a crear mano de obra capacitada para diseñar, establecer y mantener redes informáticas susceptibles de apoyar a organizaciones nacionales y mundiales. UN وتهدف الشراكة إلى إيجاد قوة عاملة تمتلك مهارات تمكنها من تصميم شبكات الحاسوب القادرة على دعم المنظمات الوطنية والعالمية وبنائها وصيانتها.
    Se han establecido ya, en virtud de estrategias universalmente convenidas, muchos objetivos susceptibles de ser vigilados. UN وقد حددت بالفعل الاستراتيجيات المتفق عليها عالميا العديد من اﻷهداف القابلة للرصد.
    Como jueces de hecho se supone que han de ser menos susceptibles a la prueba indirecta que un jurado. UN وبوصفهم يحكمون بموجب الوقائع، يُفترض أن يكونوا أقل تأثرا بالأدلة الضارة من هيئة المحلفين.
    Dada su particular vulnerabilidad, es preciso prestarles especial atención, en particular a los niños no acompañados, que han sido víctimas de mayores traumas y son más susceptibles a la explotación. UN ونظرا لضعفهم الخاص، ينبغي إيلاء اهتمام خاص باﻷطفال لا سيما الذين لا يرافقون ذويهم ﻷنهم أكثر تعرضا لﻷذى والاستغلال.
    Así que eso hizo que todos nosotros susceptibles a la falsa creencia, para ser aprovechado. Open Subtitles مما جعل كلّ فرد منا عرضةً للإنجذاب العاطفي الزائف، لأن نجرّب أية شيء.
    Lo que significaba que los hombres podían desarrollar histeria pero, por supuesto, las mujeres eran más susceptibles. TED أي أن الرجال معرضون للإصابة بالهستيريا لكن النساء هنَّ الأكثر تأثراً بهذا المرض.
    Esa situación supone una vulnerabilidad epidemiológica que puede dar lugar a la formación y expansión de grupos susceptibles de contraer esas enfermedades. UN ويمثل ذلك تعرضاً للوبائيات يمكن أن يعزز تكوين واتساع نطاق المجموعات التي قد تتأثر بها.
    Nota: Los problemas con que tropiezan las Partes se transcriben en matriz normal, mientras que las cuestiones susceptibles de mejora señaladas por las Partes aparecen en itálicas. UN ملاحظة: المشاكل التي اعترضتها الأطراف مكتوبة بالأحرف العادية، وأما المجالات التي تستدعي التحسين والتي أبلغت عنها الأطراف فترد بالأحرف المائلة.
    123. El Gobierno de Hong Kong está revisando la Ordenanza sobre la salud mental con miras a determinar aspectos susceptibles de nuevas mejoras. UN ٣٢١- تعيد حكومة هونغ كونغ النظر حاليا في قانون الصحة العقلية لتحديد المجالات التي تستوجب المزيد من التحسينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus