Había padecido dolores de espalda con anterioridad a la detención y, a instancia suya, había sido examinado diez veces por un doctor. | UN | وكان يعاني من آلام في ظهره قبل اعتقاله وأن طبيبا فحصه عشر مرات بناء على طلبه. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a la representante de Liberia, a petición suya, a que participara en el debate sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل ليبريا، بناء على طلبه إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
La oradora hace suya la postura adoptada por la Comisión Consultiva de que se deben examinar los casos y aprender de ellos. | UN | وأعربت عن تأييدها للرأي الذي تبنّته اللجنة الاستشارية أن من الضروري إعادة النظر في هذه الحالات واستفادة دروس منها. |
Según se dijo, el resto de los puestos en libertad se habían de transportar a solicitud suya a la República Federativa de Yugoslavia para reasentarse allí. | UN | وقيل إن بقية المطلق سراحهم سوف ينقلون بناء على طلبهم إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لاعادة توطينهم. |
Montenegro ya ha hecho suya la declaración formulada por el representante de Portugal en nombre de la Unión Europea. | UN | لقد أعلن الجبل الأسود من قبل تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل البرتغال باسم الاتحاد الأوروبي. |
Cuando lo pense mejor, mi vida era mas importante para mi que la suya. | Open Subtitles | أجل عندما بدأت السيارة تغرق أدركت أن حياتي تهمنى اكثر من حياته |
Observó que el Consejo Económico y Social, en decisiones distintas, había hecho suya la petición del Comité a este respecto. | UN | ولاحظت أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيد طلب اللجنة بمقررات محددة. |
Eso dicen todos aquellos que copian la tecnología de otros y aseguran que es suya. | Open Subtitles | الكلمات المعتادة من كُل سارق ينسخ تقنية شخص آخر و يدّعي أنها ملكه. |
Solo dije que ayudó a la persona que lo hizo a salirse con la suya. | Open Subtitles | ان بري قتلت جدتهما قلت انها ساعدت الشخص الذي قتلها لكي ينجو بفعلته |
Además, incluso aunque la hubiera solicitado y le hubiera sido denegada por sus antecedentes penales, este impedimento era culpa suya. | UN | وحتى إذا كان قد طلب الحصول على الجنسية ورفض طلبه بسبب صحيفة حالته الجنائية، فإنه يكون السبب في ذلك. |
En el sumario presuntamente figuran las conclusiones del reconocimiento a que fue sometido a petición suya en razón de su declaración de que había sido golpeado. | UN | ويتضمن الملف، على ما يُزعم، نتائج فحص طبي أجري لابنها بناء على طلبه بصدد إفادته بأنه تعرّض للضرب. |
Por petición suya, se facilitó al Relator Especial un informe sin publicar sobre los resultados de la investigación oficial. | UN | وتلقى المقرر الخاص بناءً على طلبه تقريراً لم يسبق نشره بشأن النتائج التي أفضى إليها التحقيق الرسمي. |
En la 5055ª sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante del Afganistán, a petición suya, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وفي الجلسة 5055، وجه الرئيس بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل أفغانستان، بناء على طلبه للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Viet Nam hace suya la declaración formulada por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | تود فييت نام أن تعرب عن تأييدها للبيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Croacia hace suya la declaración que se formuló anteriormente en esta sesión en nombre de la Unión Europea y sus Estados miembros. | UN | لقد أعلنت كرواتيا تأييدها للبيان المدلى به في وقت سابق من هذا الصباح باسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه. |
Más aún, las cintas de estas grabaciones deberían ponerse a disposición del abogado, previa petición suya. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإنه يجب أن تتاح أشرطة هذه التسجيلات للمحامين عند طلبهم. |
Mi delegación hace plenamente suya la declaración formulada por Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ويعرب وفدي عن تأييده الكامل للبيان الذي أدلى به وفد إندونيسيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز. |
El éxito del vagabundo alivió la vida de la chica y la suya propia. | Open Subtitles | سهّل نجاح المتشرد حياة الفتاة ، كما سهّل حياته |
El Consejo Económico y Social y la Asamblea General hicieron suya esa decisión. | UN | وقد أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة هذا القرار. |
¿por qué le dijo a los policias que la bolsa era suya cuando en realidad era mia? | Open Subtitles | لماذا أخبر الشرطي بأن الذي في الكيس ملكه و ليس ملكيّ ؟ |
Me tiene bajo vigilancia, a pesar de que piensa que se salió con la suya, igual que lo ha hecho antes docenas de veces. | Open Subtitles | و قام بوضعي تحت المراقبة على الرغم من أنه يظن أنه أفلت بفعلته تماماً مثلما حدث عشرات المرات من قبل |
Unos de esos días apacibles en una ciudad muy parecida a la suya. | Open Subtitles | المسالم , يبقى في البيت في البلدة كثيراً مثل ملكك |
A mí no me mire. No fue idea mía vernos aquí. Fue suya. | Open Subtitles | لا تنظر لي لم تكن فكرتي للإجتماع هنا كانت فكرته هو |
Pero me llevo a pensar que posiblidad podría haber en esta moustrosa protección suya. | Open Subtitles | لكنه قادني للتفكير بما يمكن أن يكون بداخل هذه الخزنة الضخمة خاصتك |
Además, la educación inculcará en el niño el respeto a la identidad y los valores culturales, y al idioma propio o de sus padres; a los valores nacionales del país en que vive y del país de donde venga; y a las civilizaciones distintas de la suya. | UN | كما ينبغي أن يساهم التعليم في زيادة تنمية احترام الطفل لوالديه ولهويته الثقافية ولغته وقيَمه، وللقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه، وللبلد الذي نشأ فيه، وللحضارات التي تختلف عن حضارته. |
El representante de Polonia hace suya la declaración formulada por el representante de Austria en nombre de la Unión Europea. | UN | وضم ممثل بولندا صوته إلى البيان الذي أدلى به ممثل النمسا الذي تكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Y solo porque es rico... no significa que pueda salirse con la suya. | Open Subtitles | وفقط لانه غني لا يعني أنه يستطيع أن يفلت من العقاب |
Sí, pero creo que Ia suya va más allá de Io que tú y yo consideramos "normalmente insatisfactorio". | Open Subtitles | أتفهم ولكن حياتها تتعدى ذلك شباب مثلنا نحن تعتبر حياتنا عادية غير مرضية |