"también las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيضا على
        
    • أيضا في
        
    • أيضاً في
        
    • أيضاً على
        
    • أيضا ما
        
    • أيضاً عن
        
    • أيضا بما
        
    • أيضا المبادئ
        
    • أيضاً أوجه
        
    • أيضا مع
        
    • أيضا تلك
        
    • أيضاً تلك
        
    • أيضاً عمليات
        
    • و أيضا
        
    • أيضا حدودا
        
    En el artículo 282 se establecen también las penas para dichos actos. UN وتنص المادة ٢٨٢ أيضا على عقوبات لارتكاب مثل هذه اﻷفعال.
    Estas sanciones abarcarían también las mercancías en tránsito, y perjudicaban la economía de Eslovaquia. UN وأثر هذا أيضا على اقتصاد سلوفاكيا الذي يمر بمرحلة انتقال وأدى الى الحاق أضرار به وتعويقه.
    En el estatuto se indican también las actividades que debe realizar el Tribunal. UN ويرد أيضا في النظام الأساسي الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    La debilidad del sistema judicial y su falta de independencia del poder ejecutivo, que controla también las decisiones judiciales, son igualmente lamentables. UN ومما يؤسف له أيضا ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضا في قرارات القضاء.
    En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. UN وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني.
    también las reclamaciones por aumento de los costos abarcan un período de tiempo. UN وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية.
    Entre las actividades de este subprograma figurarán también las relativas a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وسيكون من ضمن اﻷنشطة أيضا ما يتعلق منها بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Es menester elogiar también las contestaciones abiertas, constructivas y pormenorizadas de la delegación a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Era necesario indicar que la disposición comprendía no sólo las situaciones de conflicto armado, sino también las de paz. UN وقيل إنه يلزم بيان ما إذا كان انطباق هذا الحكم يقتصر على حالات النزاع المسلح أم أنه ينطبق أيضا على حالات السلم.
    Supervisará también las actividades del Consejo Ejecutivo y de la Secretaría Técnica y podrá formular directrices a cualquiera de ellos para el ejercicio de sus funciones. UN ويشرف أيضا على أنشطة المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية ويجوز له أن يصدر ﻷي منهما مبادئ توجيهية لممارسة وظائفهما.
    Supervisará también las actividades del Consejo Ejecutivo y de la Secretaría Técnica y podrá formular directrices a cualquiera de ellos para el ejercicio de sus funciones. UN ويشرف أيضا على أنشطة المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية ويجوز له أن يصدر ﻷي منهما مبادئ توجيهية لممارسة وظائفهما.
    Examinará también las esferas en que el sistema formal se entrecruza con el sistema informal; UN وينظر أيضا في المجالات التي يتداخل فيها النظام الرسمي مع النظام غير الرسمي؛
    Desafortunadamente a raíz de ese incremento han aumentado también las bajas entre el personal militar y civil de la Organización. UN وقال إنه لﻷسف أن تنتج من تلك الزيادة زيادة أيضا في عدد اﻹصابات بين اﻷفراد العسكريين والمدنيين للمنظمة.
    Un miembro del Comité sugirió que se examinaran también las normas y reglas que aplicaban el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo. UN واقترح أحد أعضاء اللجنة أن يجري النظر أيضا في القواعد والمعايير التي يطبقها البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية الاقليمية.
    En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. UN وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني.
    Habría que integrar también las iniciativas que se pondrán en marcha próximamente en el marco del Foro Internacional sobre Bosques. UN ولوحظ أن المبادرات المقبلة في إطار المحفل الدولي للغابات لا بد من إدراجها أيضاً في هذه الجهود.
    Se describieron también las ventajas y los inconvenientes del Plan de incentivos. UN وألقي الضوء أيضاً على فوائد ومساوئ شهادات الإبقاء على الغابات.
    Supervisará también las actividades del Consejo Ejecutivo y de la Secretaría Técnica y podrá formular directrices a cualquiera de ellos para el ejercicio de sus funciones. UN ويشرف أيضاً على أنشطة المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية ويجوز له أن يصدر ﻷي منهما مبادئ توجيهية لممارسة وظائفهما.
    Se describieron también las actividades recientes de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos que tenían que ver con la labor del Comité. UN ووصِف أيضا ما اضطلعت به الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان مؤخرا من أنشطة ذات صلة بأعمال اللجنة.
    La expansión de la IED por tercer año consecutivo refleja también las altas tasas de crecimiento registradas en todo el mundo. UN والتوسّع في الاستثمار الأجنبي المباشر للسنة الثالثة على التوالي ينم أيضاً عن ارتفاع معدلات النمو عبر العالم بأسره.
    La oradora reconoció también las contribuciones del UNICEF en las diversas esferas programáticas. UN واعترفت أيضا بما قدمته اليونيسيف من مساهمات في مختلف مجالات البرنامج.
    Su Gobierno estudiaría también las directrices sobre un enfoque de las actividades contra el tráfico centrado en los derechos humanos. UN وستدرس حكومتها أيضا المبادئ التوجيهية المتعلقة باتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في أعمال مكافحة الاتجار.
    En la auditoría de este ejercicio, la Junta observó también las deficiencias que se describen a continuación. UN وفي عملية مراجعة الحسابات لهذا العام، حدد المجلس أيضاً أوجه القصور المبينة أدناه.
    Consideramos crucial que la Asamblea General examine también las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين.
    Su delegación, que hace suyo el reconocimiento de esa norma de derecho internacional consuetudinario, cree que entre los elementos que constituyen un hecho internacionalmente ilícito deben figurar no sólo la comisión del acto en contravención de una obligación internacional, sino también las consecuencias físicas resultantes de ese acto. UN ووفد الصين يؤيد الاعتراف بهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. وهو يرى أن العناصر التي تكوّن فعلا غير مشروع دوليا ينبغي لها أن تتضمن، لا مجرد ارتكاب الفعل انتهاكا لالتزام دولي فحسب، بل أيضا تلك العواقب المادية المترتبة على هذا الفعل.
    14. A nivel multilateral, los acuerdos MIC prohíben no sólo las MIC que son obligatorias por naturaleza sino también las que están vinculadas a la obtención de una ventaja. UN 14- على الصعيد متعدد الأطراف، لا يحظر اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التدابير ذات الطابع الإلزامي فحسب، بل أيضاً تلك التي تتصل بالحصول على ميزة.
    56. ONU-SPIDER apoyó también las operaciones de socorro tras la grave sequía que sufrió el Cuerno de África en 2011. UN 56- ودعم برنامج سبايدر أيضاً عمليات الإغاثة عقب الجفاف الشديد الذي حلّ بالقرن الأفريقي في عام 2011.
    Dicho eso, la privacidad hace de esas islas sitios ideales para esconderse, pero también las hace vulnerables. Open Subtitles لقد قالوا ، الخصوصية هي التي تجعل الجزيرة مخابئ رائعة و أيضا يجعلهم غير محصنين
    Las Directrices exigen que no se invierta en emisores cuya calificación crediticia esté por debajo de las especificaciones y establecen también las concentraciones máximas en determinados emisores. UN تشترط المبادئ التوجيهية عدم الاستثمار في جهات إصدار تقل تصنيفاتها الائتمانية عن المواصفات، وتشترط أيضا حدودا قصوى لتركيز التعامل مع جهات إصدار معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus