"temas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواضيع
        
    • بنود
        
    • موضوعي
        
    • المواضيع التي
        
    • المواضيع ذات
        
    • المسائل ذات
        
    • المسائل التي
        
    • موضوعات
        
    • البنود المدرجة في
        
    • القضايا ذات
        
    • مسائل نزع
        
    • بمواضيع
        
    • موضوعا
        
    • المواضيع المتعلقة
        
    • ونقاط
        
    Al mismo tiempo, se facilitará el intercambio de ideas al hacer hincapié en ciertos temas de particular interés. UN وفي الوقت ذاته، سيسهل التجميع تبادل اﻷفكار عن طريق التركيز على مواضيع لها أهمية خاصة.
    Los grupos de tareas se organizaron sobre la base de temas de interés amplio, y no sobre la base de conferencias individuales. UN ونُظمت فرق العمل على أساس مواضيع شملتها عدة مؤتمرات بدلا من أن تقسم على أساس كل مؤتمر على حدة.
    Adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución relativos a los temas de desarme y de seguridad internacional UN البت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي
    Adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución relativos a los temas de desarme y de seguridad internacional UN البت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي
    Los temas de esas consultas oficiosas serían la declaración y el programa de acción. UN وقررت أن يكون اﻹعلان وبرنامج العمل هما موضوعي هذه المشاورات غير الرسمية.
    La lucha contra el terrorismo es uno de los temas de esa Conferencia. UN وكان موضوع مكافحة الإرهاب أحد المواضيع التي نوقشت في هــذا المؤتمر.
    El UNICEF produce pocos productos de ese tipo, y abarcan una reducida serie de temas de poco interés comercial. UN وتنتج اليونيسيف القليل من هذه المواد، وهي تشمل نطاقا محدودا من المواضيع ذات الجاذبية التجارية الضئيلة.
    Las organizaciones no gubernamentales podrían centrar su atención en cualquiera de los temas de La Haya desde su propia perspectiva. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تركز على أي موضوع من مواضيع لاهاي من المنظور الخاص لهذه المنظمات.
    Se examinaron diversos temas de interés mutuo, entre los que cabe mencionar los siguientes: UN وخلال هذه الاجتماعات، نوقشت مواضيع متنوعة تمثل موضع اهتمام مشترك، ومن بينها:
    El Comité acogería con beneplácito los otros temas de discusión que propongan los Estados Partes. UN وسوف ترحب اللجنة بالحصول على مقترحات من الدول الأطراف بشأن مواضيع جديدة للمناقشة.
    Aún así, en el informe se tratan algunos temas de manera más exhaustiva que otros y en algunos aspectos falta claridad o información más detallada. UN بيد أن التقرير يتناول بعض المواضيع بصورة أشمل من مواضيع أخرى، ويفتقر في بعض المجالات إلى الوضوح أو التفاصيل أو كليهما.
    El objetivo es proporcionar una amplia colección de obras de consulta sobre temas de interés. UN والهدف هو توفير مجموعة شاملة من المواد المرجعية بشأن مواضيع البحث ذات الصلة.
    Hay muchos temas de fondo que son difíciles de resolver, algunos de carácter político. UN وهناك بنود صعبة كثيرة لها شأنها ينبغي حلها، وبعضها ذو طبيعة سياسية.
    Al examinarlos cada dos o tres años se contaría con más tiempo para profundizar en los debates y examinar nuevos temas de actualidad. UN والنظر فيها كل عامين أو ثلاثة أعوام من شأنه أن يتيح الفرصة لإجراء مناقشات أعمق وللنظر في بنود موضوعية جديدة.
    Adopción de medidas sobre todos los proyectos de resolución presentados en relación con todos los temas de desarme y seguridad internacional UN اتخــاذ إجــراء بشأن جميع مشاريع القــرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي
    Varios participantes hicieron nuevamente alusión a los temas de la transparencia y la inclusividad. UN وانتقل عدّة مشاركين إلى الحديث مجدّدا عن موضوعي الشفافية وإشراك جميع الأعضاء.
    Prepara y lleva a cabo campañas de información pública dirigidas a grupos específicos a fin de estimular el diálogo sobre los temas de que se ocupan las Naciones Unidas; UN وتضع وتنفذ حملات إعلامية تستهدف جماهير معينة لحفز إجراء الحوار بشأن المواضيع التي تعنى بها اﻷمم المتحدة؛
    Los auditores también se reúnen cuando es necesario para examinar temas de interés común. UN ويلتقي كذلك مراجعو الحسابات على أساس مخصص لمناقشة المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    En las deliberaciones de los grupos de trabajo, los participantes identificaron temas de importancia para cada una de las regiones que representaban. UN ومن خلال المناقشات التي جرت داخل الأفرقة العاملة، حدد المشاركون المسائل ذات الأهمية لكل منطقة من المناطق التي يمثلونها.
    Los seminarios regionales constituyen un foro especialmente valioso para el examen por temas de cuestiones de interés para los territorios. UN وأن الحلقات الدراسية الإقليمية تشكل محفلا ذا أهمية خاصة لإجراء المناقشات المواضيعية بشأن المسائل التي تهم الإقليم.
    Se pedirá a la CCTD que se centre en temas de interés común y apoye los acontecimientos y las iniciativas internacionales. UN كما ولا بد من تشجيع اللجنة على التركيز على موضوعات ذات اهتمام مشترك وتقديم الدعم للتظاهرات والمبادرات الدولية.
    Benin está dedicado a la labor de la Comisión de Desarme, que contribuye al progreso en las cuestiones de desarme. En nuestros períodos de sesiones sustantivos nos dedicamos al examen profundo de los temas de nuestro programa. UN إن وفـد بنن حريص على عمل هيئة نزع الســــلاح التي تسهم في إحراء تقدم في قضايا نزع السلاح وتتيح لنا فرصة المشاركة في النظر بعمق في البنود المدرجة في جدول أعمالنا.
    Sin embargo, queremos mencionar unos pocos temas de carácter general como nuestra contribución al debate en curso sobre este tema del programa. UN بيد أننا نود أن نعالج، كمساهمة منا في المناقشة الجارية لهذا البند من جدول اﻷعمال عددا من القضايا ذات الطابع العام.
    No cabe duda de que la comunidad internacional respaldará toda medida que se oriente a hacer más efectivo el tratamiento de los temas de desarme. UN وذكر أن المجتمع الدولي سيقر، بلا أدنى شك، أية تدابير ترمي الى زيـادة فعالية اﻷعمال المتصلـة بالنظر في مسائل نزع السلاح.
    Investiga temas de información, suministra por escrito información y resúmenes a los periodistas de radio para la preparación de programas de radio. UN يقوم ببحوث تتصل بمواضيع ذات طابع إعلامي ويقدم المواد والملحقات الخطية إلى صحفيي البث اﻹذاعي لترجمتها إلى برامج إذاعية.
    El papel de la mujer en la promoción de la paz es otro de los temas de esta Conferencia. UN إن دور المرأة في السلام يشكل موضوعا آخر من مواضيع هذا المؤتمر.
    ii) Elaborar planes de estudios universitarios y técnicos en que se incluyan los temas de la desertificación y el ordenamiento de los recursos naturales de las tierras áridas y mejorar los planes de estudio existentes. UN ' ٢ ' تطوير وتحسين المناهج التقنية والجامعية لتشمل المواضيع المتعلقة بالتصحر وإدارة الموارد الطبيعية في اﻷراضي الجافة.
    Esta publicación está encaminada a proporcionar material de trabajo y temas de debate con el fin de despertar el interés del público. UN ويهدف هذا المنشور إلى تقديم مواد مرجعية ونقاط للمناقشة ترمي إلى تعبئة اهتمام الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus