"tenemos la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونحن
        
    • حصلنا على
        
    • لدينا
        
    • ونعتقد
        
    • إننا
        
    • وإننا
        
    • فإننا
        
    • ولدينا
        
    • وننوي
        
    • ونؤمن
        
    • ويحدونا
        
    • وعلينا
        
    • نشعر
        
    • لقد وجدنا
        
    • عقدنا
        
    tenemos la certeza de que con su liderazgo nuestras deliberaciones avanzarán con éxito. UN ونحن على ثقة من أن مداولاتنــا ستتــوج بالنجــاح تحت قيادتكم الحكيمة.
    tenemos la convicción de que la seguridad depende mucho más de la amistad y cooperación con nuestros vecinos que de los gastos en armamentos. UN ونحن على اقتناع بأن اﻷمــن يعتمــد علــى الصداقــة والتعاون مع جيراننا أكثر بكثير مما يعتمد على ما ننفقه على اﻷسلحة.
    Como sabes tenemos la cuenta de Nike, y tenemos una vacante en nuestro equipo. Open Subtitles كما تعلمين فلقد حصلنا على اعتماد نايكي ولدينا وظيفة شاغرة في فريقنا
    Mi delegación cree que compartimos un objetivo común; ahora tenemos la tarea de hallar métodos convenidos para lograr ese objetivo. UN ويعتقد وفدي أننا نشاطر هدفا مشتركا؛ وتوجد لدينا اﻵن مهمة إيجاد وسائل متفق عليها لتحقيق هذا الهدف.
    Creemos que esas bases ya están establecidas y tenemos la intención de continuar las negociaciones sobre el estatuto permanente de acuerdo con lo convenido entre las partes. UN ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين.
    Todos tenemos la obligación de hacer todo lo que esté a nuestro alcance tanto en el escenario mundial como en nuestros respectivos países. UN إننا مدينون لبعضنا البعض بأن نفعل كل ما هو ضروري سواء على الساحة العالمية وعلى المستوى الداخلي.
    tenemos la confianza de que la respuesta eficaz de la comunidad internacional hará que se siga progresando en la aplicación de la NEPAD. UN وإننا لعلى ثقة بأن الجواب الفعلي للمجتمع الدولي سيشجع على إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Por ello, consideramos que no tenemos la experiencia necesaria para hacer ninguna aportación significativa a la labor de la Comisión de Derecho Internacional en esta etapa. UN وبناء عليه، فإننا لا نرى أن لدينا ما يلزم من خبرة لإبداء تعليقات مفيدة بشأن أعمال لجنة القانون الدولي في هذه المرحلة.
    Vemos esto en Myanmar y también en otros países. Como dirigentes, tenemos la responsabilidad de proteger a nuestros ciudadanos. UN ونحن نرى ذلك في بورما وفي بلدان أخرى أيضاً، وبوصفنا قادة، تقع علينا مسؤولية حماية مواطنينا.
    Estamos en un momento en que tenemos la oportunidad de lograr cambios reales. UN ونحن في لحظة من التاريخ لدينا فيها فرصة لإحداث تغيير حقيقي.
    Este tema está listo para ser negociado y tenemos la convicción de que un acuerdo que se negocie rápidamente contribuiría a la seguridad internacional. UN وهذه المسألة قد حان وقت التفاوض بشأنها، ونحن على يقين من أن التوصل سريعاً إلى اتفاق سيسهم في الأمن الدولي.
    tenemos la convicción de que implementarla, en estrecha colaboración con otros, va a tener efectos positivos en todo el mundo. UN ونحن نعتقد أن تنفيذ هذه الاستراتيجية، بالتعاون الوثيق مع الآخرين، سوف ينعكس بصورة إيجابية على المستوى العالمي.
    tenemos la plena seguridad de que la República de Montenegro contribuirá, con su accionar, a avanzar en ese camino. UN ونحن على ثقة بأن جمهورية الجبل الأسود ستساهم من خلال جهودها في التقدم نحو ذلك المسعى.
    Hemos pagado un precio terrible... y ahora tenemos la oportunidad de hacer algo. Open Subtitles قد دفعنا ثمنا فظيعا و الآن حصلنا على فرصة لعمل اختلاف
    Bueno, tenemos la mayoría de estas cosas, pero tendremos que ir por algunas cosas. Open Subtitles حسناً،لقد حصلنا على أهم الأشياء، ولكّن لديّنا أشياء لابد أنّ نعمل عليّها.
    En mis consultas con las delegaciones, se ha suscitado cierta preocupación con respecto a si tenemos la financiación adecuada. UN لقد أثيرت أثناء المشاورات التي أجريتها مع الوفود بعض المخاوف عما إذا كان لدينا تمويل كاف.
    Creemos que tenemos la obligación moral, para con todos aquellos que han perdido la vida desde el principio de las hostilidades, de hacer que nuestros esfuerzos culminen con éxito. UN ونعتقد أننا يقع علينا التزام أدبي تجاه كل من ضحوا بأرواحهم، منذ بدء اﻷعمال القتالية، في سبيل إتمام جهودنا بنجاح.
    Reconocemos plenamente los progresos logrados y tenemos la intención de ponerlos de relieve. UN إننا ندرك تماما التقدم المحرز، ونود أن ننــوه بأهميته.
    tenemos la seguridad de que los Estados partes comprenderán por qué los Estados árabes otorgan prioridad absoluta a este asunto. UN وإننا على ثقة من تفهم الدول الأعضاء لما توليه الدول العربية من أولوية محورية لهذا الموضوع الهام.
    Sin embargo, tenemos la firme opinión de que también es fundamental la cooperación internacional. UN ومع ذلك، فإننا على اقتناع راسخ بأن التعاون الدولي أمر أساسي أيضا.
    tenemos la firme voluntad política de cumplir con estos objetivos y compromisos y apelamos a la solidaridad internacional. UN ولدينا تصميم سياسي قــوي على تحقيق تلــك اﻷهداف والوفاء بالتزاماتنا ونناشد من أجل التضامن الدولي.
    tenemos la intención de ser poseedores responsables de tecnologías avanzadas. UN وننوي أن نكون حائزين مسؤولين للتكنولوجيات المتقدمة.
    tenemos la firme convicción de que un alivio considerable de la pobreza contribuye al logro de la cultura de paz. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن تخفيف حدة الفقر بشكل ملموس يسهم في نشر ثقافة السلام.
    tenemos la sincera esperanza de que este reciente retroceso no haga que la comunidad internacional deje de prestar atención a la situación en el Sudán. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في ألا تؤدي النكسة اﻷخيرة إلى تخلي المجتمع الدولي عن الحالة في السودان.
    tenemos la obligación moral para con nuestros pueblos y nuestros hijos de lograr el éxito en estos esfuerzos. UN وعلينا التزام معنوي أمام شعوبنا وأطفالنا بالتوفيق في هذه الجهود.
    tenemos la impresión de que somos perros, pero para los perros, en el parque de adiestramiento que está en el centro del barrio, hay agua y electricidad, mientras que nosotros no tenemos ni una cosa ni la otra. UN إننا نشعر كما لو كنا كلاباً. لكن بيوت الكلاب في وسط المدينة لديها الماء والكهرباء، ونحن ليس لدينا ذلك.
    tenemos la cámara que funcionaba mal, las huellas borradas por la lluvia... Open Subtitles لقد وجدنا عطل في الكاميرا و تم جرف بصمة القدم
    Por un lado, tenemos la determinación de garantizar que los conflictos, que han venido arrasando nuestro continente, puedan ser pronto una cuestión del pasado. UN فمن ناحية، عقدنا العزم على أن نكفل في القريب العاجل أن نحيل الصراعات التي ظلت تعصف بقارتنا، إلى ذمة التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus