"terminada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتهاء
        
    • انتهائه
        
    • انتهت
        
    • تنتهي
        
    • أنجز
        
    • منتهية
        
    • المنتهي
        
    • اكتملت
        
    • اكتمل
        
    • الإنتهاء
        
    • أنتهت
        
    • يكتمل
        
    • ينتهى
        
    • أُنهيت
        
    • أتمت
        
    Se espera que la evaluación común del país quede terminada a finales de año. UN ومن المتوقع الانتهاء من إعداد التقييم القطري الموحد بحلول نهاية هذا العام.
    Se prevé que esta labor quede terminada en el futuro próximo, una vez que se haya aumentado el número de líneas. UN ويُنتظر أن يتسنى زيادة عدد الخطوط في القريب العاجل من خلال العمل الجاري الانتهاء منه حاليا.
    Los representantes de miembros del Consejo podrán, antes de que comience una votación o después de terminada, hacer declaraciones breves que consistan únicamente en explicaciones de voto. UN المادة ٦٢ لممثلي أعضاء المجلس أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم سواء قبل الشروع في التصويت أو بعد انتهائه.
    Los miembros podrán, antes de que comience una votación o después de terminada, hacer breves declaraciones que consistan únicamente en explicaciones de voto. UN للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم وذلك قبل الشروع في التصويت أو بعد انتهائه.
    La agresión israelí contra el Líbano es un precedente peligroso que nos recuerda a todos una era que creíamos terminada para siempre. UN إن العدوان الاسرائيلي على لبنان يعد سابقة خطيرة تعيد الى اﻹذهان مرحلة كنا نعتقد أنها انتهت الى غير رجعة.
    Si se considera necesario introducir modificaciones, éstas deberán efectuarse en ese momento y podrá considerarse terminada la etapa de instalación. UN وإذا رئي عندئذ أن الأمر يقتضي إدخال تعديلات فسيتوجب إدخالها في ذلك الوقت وبذلك تنتهي المرحلة التطويرية.
    Una vez terminada la investigación, la justicia seguía su curso normal. UN وما أن أنجز التحقيق، حتى أخذت العدالة مجراها الطبيعي.
    A su juicio, la transferencia de bienes de una misión terminada a otra en curso sin realizar previamente una evaluación completa de las necesidades de esta última supone un despilfarro de recursos. UN وهو يرى أن تحويل اﻷصول من بعثة منتهية إلى أخرى جارية، دون إجراء تقييم محدد لاحتياجات اﻷخيرة، يعتبر تبديدا للموارد.
    Hasta la fecha, se han digitalizado todas las publicaciones de la UNU sobre alimentación y nutrición y ya está casi terminada la digitalización de los libros de la UNU sobre desarrollo sostenible. UN وقد تم حتى اﻵن مسح جميع منشورات الجامعة عن اﻷغذية والتغذية، كما يوشك على الانتهاء مسح كتب الجامعة عن التنمية المستدامة.
    La revisión de las directrices de capacitación estaba casi terminada. UN ويوشك استعراض المبادئ التوجيهية للتدريب على الانتهاء.
    Una vez terminada esta etapa, será tarea del coordinador regional preparar un comunicado de prensa enunciando los resultados de la última fase para la región. UN بعد الانتهاء من هذا التقدير يصبح من مهام المنسق اﻹقليمي إعداد نشرة صحفية تتضمن نتائج آخر مرحلة في اﻹقليم.
    Los representantes de miembros de la Asamblea podrán, antes de que comience una votación o después de terminada, hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de voto. UN المادة ٦٨ لممثلي أعضاء الجمعية أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم وذلك قبل الشروع في التصويت أو بعد انتهائه.
    144. Corresponde al trabajador un período ininterrumpido de diez horas de descanso, por lo menos, luego de terminada la jornada de trabajo, además de un día de descanso semanal que normalmente será domingo. UN ٤٤١- ومن حق العامل أن يحصل على فترة راحة مستمرة من ٠١ ساعات على اﻷقل عند انتهائه من يوم العمل باﻹضافة إلى يوم راحة أسبوعيا، عادة ما يكون يوم اﻷحد.
    La restricción del derecho se aplica solamente al progenitor cuya patria potestad ha sido terminada por un fallo del tribunal. UN والقيد على هذه الحقوق لا ينطبق إلا على الوالد الذي انتهت سلطته الأبوية بحكم صادر من المحكمة.
    Vale, una vez terminada la llamada, ¿a quién ha llamado el jefe? Open Subtitles حسناً, بعد ان انتهت المكالمه بمن اتصل بعدها المدير التنفيذي؟
    Se dice que Plutopia fue terminada antes de la oscuridad Plutopia crecera y con el tiempo todo regresara a la normalidad Open Subtitles المهم هو ان البلوتوبيا سوف تنتهي قبل الظلام وسوف تظهر وفي وقت محدد كل شئ سيعود الى طبيعته
    El proceso de concentración de las tropas ha concluido y se prevé que la desmovilización quedará terminada en breve. UN وقد انتهت عملية تجميع الجنود ومن المنتظر أن تنتهي عملية تسريحهم قريبا.
    Esta parte de los estudios se encuentra terminada. UN وقد أنجز اﻵن هذا الجزء من الدراسات المذكورة.
    Ella es la única que está terminada. Open Subtitles من ناحيتي، هي التي ستصبح منتهية.
    En la semana terminada el 16 de enero de 1993, el Consejo de Seguridad tomó medidas en relación con el siguiente tema: UN وخلال اﻷسبوع المنتهي في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، اتخذ مجلس اﻷمن إجراء بصدد البند التالي :
    :: Una carpeta de información terminada en 2009 que contiene material de política y orientación; UN :: مجموعة إحاطة اكتملت في عام 2009، وتتضمن مواد سياساتية وتوجيهية؛
    Una vez terminada esta parte, 220.000 palestinos de Jerusalén oriental quedarán aislados del resto de la Ribera Occidental. UN وإذا ما اكتمل هذا الشطر من الجدار فإنه سيعزل 000 220 من الفلسطينيين في القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية.
    Un artista de verdad nunca muestra su obra antes de estar terminada. Open Subtitles الفنان الحقيقي لا يُظهر عمله قبل الإنتهاء بالكامل
    El show no ha acbado todavía bien, todo el mundo, esta operación esta terminada Open Subtitles العرض لم ينتهي بعد حسناً، جميعاً، هذه العملية أنتهت
    Porque de ahora en adelante, hasta que la pólvora esté terminada, tendremos que remover. Open Subtitles لإنه من الآن فصاعداً، حتي يكتمل صنع البارود، يجب أن نعمل بنشاط
    Pero terminada la relación, volvió a reincidir, Open Subtitles و لكن بمجرد أن ينتهى, سيحقق له الإنتكاسة
    Por consiguiente se dio por terminada la investigación preliminar. UN ولذلك، أُنهيت التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    El Presidente da por terminada la primera lectura del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN ٢٣ - الرئيس: قال إن اللجنة أتمت بذلك القراءة اﻷولى للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus