Además, el texto actual parece ser incompatible con los requisitos establecidos en la Declaración Común. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يبدو النص الحالي متناقضا مع الشروط المحددة في الاعلان المشترك. |
Los párrafos relativos a Colombia y Georgia sustituirían al párrafo 78 del texto actual. | UN | وعندئذ تحل الفقرات المتعلقة بكولومبيا وجورجيا محل الفقرة ٨٧ في النص الحالي. |
Las consultas oficiosas eran necesarias dado que el texto actual del proyecto de declaración no resultaba aceptable para una mayoría de gobiernos. | UN | وقال إن من الضروري عقد مشاورات غير رسمية حيث إن النص الحالي لمشروع الإعلان لا يحظى بقبول معظم الحكومات. |
Quiero formular algunas observaciones sobre diversas cuestiones contenidas en ese informe y proponer varias recomendaciones que creemos serán útiles para aclarar y poner al día el texto actual. | UN | وأود أن أعلق على العديد من المسائل في ذلك التقرير، وأن أقدم توصيات عديدة نرى أن من شأنها أن توضح وتجدد الصياغة الحالية. |
En consecuencia, su delegación se opone al texto actual del párrafo 2. | UN | وقال إنه لهذا يعترض وفده على الصيغة الحالية للفقرة 2. |
Alternativamente, se expresó una preferencia por mantener el párrafo con su texto actual. | UN | وأعرب عن تفضيل الإبقاء على الفقرة بصيغتها الحالية بدلا من ذلك. |
En consecuencia, el texto actual es semejante al aprobado en anteriores períodos de sesiones. | UN | وعليه فإن النص الحالي يشبه النصوص التي تم اعتمادها في الدورات السابقة. |
El texto actual del proyecto de protocolo, por tanto, ofrece menos protección al personal que el que su delegación estima que merece. | UN | وبالتالي فإن النص الحالي لمشروع البروتوكول يقدم قدراً من الحماية إلى الموظفين أقل مما يعتقد وفده أنهم جديرون به. |
Opina que el texto actual no puede mejorarse y, por lo tanto, se siente renuente a reabrir el debate sobre el tema. | UN | ويرى أنه من غير الممكن تحسين النص الحالي ومن ثم فإنه يرفض إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذا الموضوع. |
Se considera que con este enfoque se facilitaría mucho más la armonización de la legislación nacional que el del texto actual. | UN | ويرى أن من الأرجح أن يؤدّي هذا النهج إلى الاتّساق مع القوانين الوطنية أكثر بكثير من النص الحالي. |
Se suprimirían los párrafos 58 y 59 del texto actual del informe. | UN | وستحذف الفقرتان ٥٨ و ٥٩ من النص الحالي للتقرير. |
Por consiguiente, el Pleno reunido en consultas oficiosas decidió que el texto actual del párrafo se sustituyera por el siguiente: | UN | وعليه فقد قررت الهيئة العامة غير الرسمية الاستعاضة عن النص الحالي لهذه الفقرة بالنص التالي: |
Sustitúyase el texto actual por el siguiente: | UN | يستعاض عن النص الحالي بما يلي: |
Se señaló que el texto actual era, por lo demás, idéntico al contenido en la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras. | UN | ولوحظ أن النص الحالي مطابق من جميع الوجوه اﻷخرى لنص القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات. |
Sustitúyase el texto actual por el siguiente | UN | يستعاض عن النص الحالي بما يلي: |
Además, en lo que concierne al párrafo 1 de la parte dispositiva, se sustituiría el texto actual a fin de que diga lo siguiente: | UN | وبعد ذلك يستعاض عن الصياغة الحالية للفقرة ١ من المنطوق بالصياغة التالية: |
Al mismo tiempo, muchos compartían la opinión de que el texto actual no era lo bastante claro. | UN | ورأى كثيرون في الوقت نفسه أن الصياغة الحالية ليست واضحة بما فيه الكفاية. |
Se señaló que el texto actual no excluía la participación de otros actores. | UN | ولوحظ أن الصيغة الحالية لا تستثني مشاركة مثل هذه الجهات. |
Por ello, las delegaciones respaldaron firmemente el parecer de que se mantuviera el texto actual del artículo 92. | UN | وبذلك، كان هناك تأييد قوي في اللجنة للإبقاء على نص مشروع المادة 92 بصيغتها الحالية. |
El texto actual le parece algo engorroso y dice que la delegación de Dinamarca ha preparado un nuevo texto que combina las dos variantes, que se va a distribuir. | UN | ويعتبر النص بصيغته الحالية مرهقا نوعا ما ، وقد أعد وفده مشروعا جديدا يدمج فيه الخيارين ١ و ٢ ، وهو ما سيتم تعميمه . |
En consecuencia, el texto actual pasaría a ser el nuevo párrafo 2. | UN | وبناء على ذلك، سيدرج النص الراهن بوصفه فقرة ٢ جديدة. |
Sustitúyase el texto actual por el siguiente: | UN | يستعاض عن النص القائم بما يلي: |
En el texto actual del reglamento es el contratista el que determina qué datos e información son confidenciales. | UN | ووفقا للصيغة الحالية للنظام، يضطلع المتعاقد بتحديد البيانات والمعلومات السرية. |
El texto actual del artículo 20 obliga a todos los Estados del curso de agua a proteger y preservar los ecosistemas de todos los cursos de agua internacionales. | UN | وذكر أن الصياغة الراهنة للمادة ٢٠ تلزم جميع دول المجاري المائية بحماية وصيانة النظم اﻹيكولوجية لجميع المجاري المائية الدولية. |
En cuanto a esta última parte, se sugirió que el texto resultante fuera acompañado de las notas de pie de página 7 y 14 del texto actual. | UN | وفيما يتعلق بالجزء الثاني، اقتُرح أن تُرفَق به الحاشيتان 7 و14 الواردتان في المشروع الحالي. |
El orador prefiere que se mantenga el texto actual del cuarto párrafo del preámbulo. | UN | وفضّل الاحتفاظ بالصيغة الحالية للفقرة الرابعة من الديباجة. |
. Quizás la Comisión desee examinar si el texto actual del proyecto de artículos se podría aclarar todavía más al respecto. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان يمكن زيادة إيضاح النص الفعلي لمشروع المواد في هذا الصدد. |
Se dijo, además, que determinados contratos habrían de ser, por ejemplo, notificados a alguna autoridad pública, y que el texto actual del proyecto de párrafo parecía autorizar el empleo de medios electrónicos para dicha notificación. | UN | وقيل إن عقودا معينة قد تقضي، مثلا، بتوجيه إشعار إلى سلطة عمومية، وأن الصيغة الراهنة لمشروع الفقرة يبدو أنها تأذن بإرسال ذلك الإشعار إلكترونيا. |
El texto actual es más congruente que la modificación propuesta. | UN | إنّ اللغة الحالية منطقية أكثر من التعديل المقترح. |
35. Varios Estados indicaron que el texto actual del preámbulo era demasiado detallado y comportaba contradicciones internas. | UN | ٥٣- وأشارت عدة حكومات الى أن الديباجة في صيغتها الحالية مفرطة في التفصيل وغير متسقة داخل فقراتها. |