"tiene previsto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعتزم
        
    • وتعتزم
        
    • يعتزم
        
    • تخطط
        
    • تنوي
        
    • ويعتزم
        
    • وتخطط
        
    • تزمع
        
    • يخطط
        
    • ويخطط
        
    • ومن المقرر أن
        
    • ينوي
        
    • وتزمع
        
    • تتوخى
        
    • تتوقع
        
    De hecho, el comando militar regional cuyo cuartel general estaba en Dili tiene previsto trasladarse a Ende en la isla de Flores. UN واستطرد قائلا إن الواقع هو أن القيادة العسكرية الإقليمية المرابطة في ديلي تعتزم الانتقال إلى إندي في جزيرة فلورس.
    Letonia ha firmado y tiene previsto ratificar este año el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN لقد وقعت لاتفيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي تعتزم التصديق عليها هذا العام.
    El UNICEF tiene previsto convertir algunos elementos de sus instalación de almacenamiento, que también permitirían obtener ahorros significativos. UN وتعتزم اليونيسيف تجديد تجهيزاتها في المستودع التابع لها، مما يمكن أن يحقق أيضا وفورات كبيرة.
    El Líbano no tiene previsto aprobar leyes para reducir la pluralidad religiosa. UN ولا يعتزم لبنان سن أي قوانين للحد من التعددية الدينية.
    La oradora pregunta qué medidas tiene previsto adoptar el Gobierno para abordar esas cuestiones. UN وقد سألت ما هي الإجراءات التي تخطط الحكومة لاتخاذها لمعالجة تلك القضايا.
    Nigeria debe informar al Comité sobre las medidas que tiene previsto tomar a esos efectos. UN ومن واجب نيجيريا أن تخطر اللجنة باﻹجراء الذي تنوي اتخاذه في هذا الصدد.
    El UNFPA tiene previsto presentar la metodología utilizada en una nota correspondiente. UN ويعتزم الصندوق الإفصاح عن المنهجية المستخدمة في مذكرة تتعلق بذلك.
    La mayoría de los países tiene previsto informar de esos logros en la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتخطط معظم البلدان لتقديم تقارير عن هذه الإنجازات خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيعقد قريبا.
    El Comité contra el Terrorismo tiene previsto continuar actualizando el directorio periódicamente. UN تعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة استكمال الدليل على فترات منتظمة.
    Sería útil saber cuántos centros de acogida para mujeres maltratadas tiene previsto crear el Gobierno y cuándo estarán listos. UN ولعل من المفيد معرفة عدد المآوى التي تعتزم الحكومة إقامتها للنساء ضحايا الضرب ومتى ستكون جاهزة.
    Sírvase comentar las medidas que tiene previsto adoptar el Japón a este respecto. UN الرجاء من اليابان شرح الإجراءات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Sírvanse explicar qué medidas tiene previsto el Brasil adoptar a este respecto. UN ويرجى إيضاح الخطوات التي تعتزم البرازيل اتخاذها في هذا الصدد.
    Sírvanse indicar las medidas que el Brasil tiene previsto adoptar a este respecto. UN يرجى توضيح ما تعتزم البرازيل اتخاذه من إجراءات في هذا الصدد.
    El Comité contra el Terrorismo tiene previsto continuar actualizando el directorio periódicamente. UN وتعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة استكمال الدليل على فترات دورية.
    La Administración tiene previsto celebrar consultas en el segundo trimestre de 2003. UN وتعتزم الإدارة إجراء المشاورات في الربع الثاني من عام 2003.
    La OSSI también tiene previsto celebrar entrevistas con miembros de la Mesa del Comité. UN كما يعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء مقابلة مع أعضاء مكتب اللجنة.
    No obstante, la oficina tiene previsto preparar un plan de viajes para 2009. UN بيد أن المكتب يعتزم إعداد خطة للسفر بدءا من عام 2009.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tiene previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    De esa manera, el Japón trató de fortalecer la cooperación internacional en esa importante esfera y tiene previsto seguir desplegando esfuerzos al respecto. UN وسعت اليابان من وراء ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال الهام؛ وهي تنوي مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Mi delegación tiene previsto celebrar más consultas sobre este proyecto de resolución y alienta un intercambio de ideas positivo. UN ويعتزم وفد بلادي إجراء مشاورات إضافية بشأن مشروع القرار هذا ويود أن يشجع التبادل الإيجابي للأفكار.
    La Comisión de Comercio Leal tiene previsto llevar a cabo varios programas y facilitar un experto a largo plazo. UN وتخطط لجنة التجارة الاتحادية التابعة للولايات المتحدة لتنظيم عدة برامج تدريبية ولتقديم خبير واحد لأجل طويل.
    Además, la mayoría de esos países también tiene previsto ampliar sus programas. UN وإضافة إلى ذلك، تزمع غالبية هذه البلدان توسيع نطاق برامجها.
    tiene previsto realizar un seminario interamericano con los Ministros de Trabajo sobre las mejores prácticas de la seguridad ocupacional y la salud. UN والمجلس يخطط لعقد حلقة عمل للبلدان الأمريكية مع وزراء العمل بشأن أفضل الممارسات الخاصة بالعمل في مجال الصحة والسلامة.
    Se cubrieron 500 escuelas en áreas cafetaleras de 8 departamentos del país y tiene previsto cubrir 1,200 en el término de los próximos tres años. UN وقد أنشئت 500 مدرســــة في مناطق زراعة البن في 8 من مقاطعات البلد، ويخطط لإنشاء 200 1 بنهاية الأعوام الثلاثة المقبلة.
    Se tiene previsto que dos de las tres nuevas instalaciones de vitrificación de desechos comiencen sus trabajos en 1996. UN ومن المقرر أن يبدأ في عام ١٩٩٦ تشغيل اثنين من المنشآت الثلاث الجديدة الخاصة بتزجيج النفايات.
    Ya está ayudando a las partes a reunirse, y entiendo que tiene previsto otro viaje a la región a fines de esta semana. UN وهو يساعد على جمع الأطراف معا، وأفهم أنه ينوي القيام بزيارة أخرى إلى المنطقة في وقت لاحق من هذا الأسبوع.
    La República Checa tiene previsto participar el año próximo en el tercer gran experimento técnico del Grupo ad hoc de expertos científicos encargado de examinar las medidas de cooperación internacional para detectar e identificar fenómenos sísmicos (ETGEC-3). UN وتزمع الجمهورية التشيكية أن تشارك في العام القادم في التجربة التقنية الرئيسية الثالثة لفريق الخبراء العلميين المخصص.
    El orador pregunta a continuación qué medidas tiene previsto adoptar la Alta Comisionada para sensibilizar a los equipos de los países que se ocupan del desarrollo acerca de la necesidad de promover y proteger los derechos humanos. UN وتساءل بعد ذلك عن الطريقة التي تتوخى بها توعية فرق البلدان العاملين في ميدان التنمية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La atención del personal se centra en especial en la ejecución de proyectos y el Departamento tiene previsto iniciar nuevos seminarios de capacitación en el primer trimestre de 1995. UN فمع التركيز من جانب الموظفين بكثافة على إنجاز المشاريع تتوقع الادارة أن تبدأ المزيد من الحلقات الدراسية التدريبية في أثناء الربع اﻷول من عام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus