Derechos de los pueblos autóctonos a la tierra y a sus recursos naturales | UN | حق الشعوب الأصلية في الأرض وفي مواردها الطبيعية |
Por el contrario, las poblaciones indígenas no disfrutaban de su derecho a la tierra y a los recursos naturales y seguían viviendo en un estado de pobreza. | UN | وبالعكس، حرمت الشعوب الأصلية من حقها في الأرض وفي الموارد الطبيعية، ولا تزال تعاني من الفقر. |
Si están asegurados los derechos de la mujer a la tierra y a los recursos de propiedad común, los logros son más sostenibles. | UN | وإذا كُفلت حقوق المرأة في الأرض وفي موارد الملكية المشتركة تكون المنجزات أكثر استدامة. |
También se reconoce a los pueblos indígenas el derecho a conservar su propia cultura y su derecho consuetudinario, en especial la propia definición, los derechos tradicionales a la tierra y a su lengua. | UN | وتعترف فضلاً عن ذلك للشعوب الأصلية بحق الحفاظ على ثقافتهم الخاصة وقانونهم العرفي، وخاصة الهوة الذاتية والحقوق التقليدية في الأرض والحق في استخدام لغتهم. |
Si el Gobierno desea realmente que la mujer participe en el desarrollo, ésta ha de tener acceso a la tierra y a otros bienes en las mismas condiciones que el hombre. | UN | فإذا كانت جادة بشأن ضمان مشاركة المرأة في التنمية، فيتعين عليها إذن أن تتيح للمرأة الحصول على ملكية الأرض وعلى الأصول الأخرى على نفس الأسس مثلها مثل الرجل. |
No se han adoptado medidas contra quienes han vendido o comprado ilegalmente tierras ocupadas por terceros o infringido sus derechos a la tierra y a los recursos forestales. | UN | ولم تُتَّخذ إجراءات ضد الجهات التي باعت أو اشترت بصورة غير قانونية أراضٍ يحتلها آخرون، أو انتهكت حقوقهم في ملكية الأرض وفي الموارد الحراجية. |
Los escombros orbitaron alrededor de la Tierra... y a la larga se agruparon formando la Luna. | Open Subtitles | الحطام حلّق حول الأرض وفي النهاية تجمعت وشكلت القمر |
El conjunto de compromisos relacionados con los derechos a la tierra y a la gestión de sus territorios por las comunidades indígenas no se ha cumplido y continúa pendiente de la promulgación de reformas legales y de la creación de una jurisdicción agraria y ambiental. | UN | ولم يتم بعد الوفاء بمجموع الالتزامات المتعلقة بحق الجماعات الأصلية في الأرض وفي إدارة أراضيها، ولا يزال سن الإصلاحات القانونية وإنشاء اختصاص قضائي في مجال الزراعة والبيئة معلقين. |
Más tarde, en América Latina varios grupos de la sociedad civil celebraron consultas y organizaron talleres y seminarios de ámbito nacional y regional sobre los derechos de la mujer a la tierra y a la vivienda. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، عقدت مؤسسات المجتمع المدني في وقت لاحق مشاورات، وحلقات عمل وحلقات دراسية تناولت حق المرأة في حيازة الأرض وفي السكن على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Por ejemplo, algunas comunidades, como los dalits en la India, siguen siendo objeto de graves violaciones de los derechos humanos, por su origen o el trabajo que realizan, incluso con respecto a los derechos a la tierra y a la vivienda. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال المجتمعات المحلية القائمة على الأصل والعمل، كشعوب الداليت في الهند، تواجه انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في ملكية الأرض وفي السكن. |
El proyecto de resolución busca promover la idea de que todos los habitantes de la Tierra viven en un mundo interconectado y comparten un destino común, de modo que todas las acciones afectan a la tierra y a toda la humanidad. | UN | كما يهدف مشروع القرار إلى تعزيز الفهم لدى سكان الأرض أجمعين بأنهم يعيشون في عالم مترابط ويشتركون في مصير مشترك، بحيث أن كل فعل يؤثر في الأرض وفي البشرية جمعاء. |
Derecho a la tierra y a los recursos naturales | UN | الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية |
c) Materiales de promoción de los derechos de la mujer a la tierra y a la gobernanza; | UN | (ج) إصدارات مؤيدة لحقوق المرأة في إمتلاك الأرض وفي الإدارة؛ |
Se pregunta si este hecho ha conducido a violaciones de los derechos a la tierra y a la herencia de la mujer, si dichas violaciones se han denunciado y si el Estado dispone de mecanismos para el seguimiento de los casos, de haber ocurrido. | UN | وإنها تتساءل عمّا إذا كان هذا الوضع هو الذي يؤدّى إلى انتهاكات حقوق المرأة في الأرض وفي الوراثة وعمّا إذا كان الإبلاغ يتم عن أي حالات من هذا النوع وعمّا إذا كانت لدى الدولة آليات لمتابعة هذه الحالات إن حدثت. |
El Relator Especial llega a la conclusión de que sigue siendo necesario que los Estados refuercen sus marcos jurídicos y normativos para proteger el derecho de la mujer a una vivienda adecuada, a la tierra y a heredar, y articulen mecanismos de reparación para cuando se violen estos derechos. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى استمرار وجود حاجة لدى الدول إلى تعزيز أطر القوانين والسياسات العامة الوطنية لحماية حق المرأة في السكن اللائق، وحقها في حيازة الأرض وفي الميراث، وتوفير سبل انتصاف عند حدوث انتهاكات. |
El derecho de la mujer a la tierra y a un medio de vida sostenible en Kirguistán (2004-2007). | UN | حق المرأة في حيازة الأرض وفي سبل كسب الرزق المستدامة في قيرغيزستان (2004-2007). |
Se ha interpretado que las decisiones Marshall de la Corte Suprema de los Estados Unidos son al mismo tiempo positivas y negativas: positivas porque Marshall insistió en el reconocimiento del derecho de los indios a la tierra y a la autonomía; negativas porque Marshall interpretó o prescribió esos derechos en el marco de la doctrina del descubrimiento. | UN | وفُسرت قرارات مارشال الصادرة عن المحكمة العليا بالولايات المتحدة، بوصفها قرارات جيدة وسيئة: فهي قرارات جيدة من حيث أن مارشال أكد على حقوق الهنود في الأرض والحق في الحكم الذاتي؛ غير أن تفسير مارشال لهذه الحقوق كان في إطار مذهب اكتشاف الوقائع. |
Se ha interpretado que las decisiones Marshall de la Corte Suprema de los Estados Unidos son al mismo tiempo positivas y negativas: positivas porque Marshall insistió en el reconocimiento del derecho de los indios a la tierra y a la autonomía; negativas porque Marshall interpretó o prescribió esos derechos en el marco de la doctrina del descubrimiento. | UN | وفُسرت قرارات مارشال الصادرة عن المحكمة العليا بالولايات المتحدة، بوصفها قرارات جيدة وسيئة: فهي قرارات جيدة من حيث أن مارشال أكد على حقوق الهنود في الأرض والحق في الحكم الذاتي؛ غير أن تفسير مارشال لهذه الحقوق كان في إطار مذهب الاكتشاف. |
La permanente carencia de acceso de las mujeres a la tierra y a los recursos productivos en las zonas rurales sigue siendo un gran obstáculo para el logro del desarrollo sostenible. | UN | ذلك أن استمرار عدم وجود السُبُل التي تمكِّن المرأة من الحصول على الأرض وعلى موارد الإنتاج في المناطق الريفية ما زال يشكِّل عقبة كأداء أمام تحقيق التنمية المستدامة. |
Por lo tanto, debemos volver a definir y transformar nuestras vidas de forma significativa para frenar los efectos nocivos que ocasionamos a la tierra y a nosotros mismos, y tratar de conseguir el bienestar general de la humanidad y el planeta. | UN | ولهذا يجب أن نُعيد تعريف حياتنا وأن نغيّرها إلى حياة مجدية من أجل وقف الآثار الضارة التي نخلّفها على كوكب الأرض وعلى أنفسنا، ويجب أن نعمل على تحقيق الرفاه الشامل للبشرية ولكوكب الأرض. |
La falta de reconocimiento de los derechos a la tierra y a los recursos | UN | عدم الاعتراف بالحق في الحصول على الأرض والموارد |
Las leyes y políticas nacionales han de garantizar el derecho de la mujer a la tierra y a poseer bienes. | UN | فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية. |
Además, el registro de viviendas indicaba que muchos nativos de Montserrat habrían regresado a la isla si hubiesen tenido acceso a la tierra y a hipotecas. | UN | كما يتبين من سجل الإسكان أن العديد من أبناء مونتسيرات كانوا ليعودون إلى الجزيرة لو توافرت لهم فرص الحصول على الأراضي وعلى رهون عقارية. |