52. Australia estima que la violencia familiar no es únicamente un asunto que afecta a las mujeres: interesa a toda la comunidad. | UN | ٥٢ - وقالت إن استراليا ترى أن مسألة العنف المنزلي ليست مسألة تهم المرأة وحدها، بل تهم المجتمع بأسره. |
Los beneficios que se derivaban de los cambios recientes eran limitados y no podían abarcar a toda la comunidad ni considerarse eficaces para modificar la herencia del apartheid en los deportes. | UN | وإن المكاسب المتحققة من التغيرات اﻷخيرة محدودة ولا تستطيع الوصول إلى المجتمع بأكمله كما لا يمكن اعتبارها فعالة في إبطال آثار الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية. |
En algunos casos, las autoridades hacen entrega de una cantidad global de dinero para emplearlo en beneficio de toda la comunidad. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم السلطات بتسديد مبلغ مقطوع من المال لاستخدامه لفائدة المجتمع المحلي بأسره. |
Ello dará como resultado un instrumento legislativo único, coherente y fusionado que debería amparar adecuadamente a los niños de Guernsey. También debería garantizar que toda la comunidad comprenda clara y exactamente las restricciones existentes en materia de trabajo infantil. | UN | وسينجم عن هذه العملية إصدار نص تشريعي واحد متسق ومتماسك من شأنه أن يوفﱢر الحماية الملائمة ﻷطفال غيرنسي، وأن يكفل أيضا توصل المجتمع ككل إلى فهم أفضل للقيود المحددة المفروضة على استخدام اﻷطفال. |
Estamos construyendo centros de salud y bienestar para ancianos por toda la comunidad. | TED | إننا نبني مراكز صحة للمسنين ومراكز صحية في جميع أنحاء المجتمع. |
:: Partan de asociaciones entre mujeres y hombres para recibir oportunidades de desarrollo para toda la comunidad; | UN | :: بناء شراكات بين المرأة والرجل من أجل الحصول على فرص إنمائية للمجتمع بأكمله |
Sus observaciones habrían tenido el firme apoyo de toda la comunidad internacional, y habrían producido un efecto político deseable sobre ambas partes. | UN | وكانت ملاحظات الفريق ستحظى بالدعم القوي من كامل المجتمع الدولي وكانت ستترك أثرا سياسيا مرغوبا فيه لكلا الطرفين. |
De ahí mi iniciativa de acudir aquí a presentar solemnemente a Francia, ante toda la comunidad internacional, una propuesta para solucionar esta controversia. | UN | لهذا السبب اتخذت المبادرة بالمجيء إلى هنا لأ تقدم رسميا إلى فرنسا أمام كل المجتمع الدولي بعرض لحل هذا النـزاع. |
Este programa es una alternativa para el desarrollo profesional en el sector público y sus resultados se consideran logros concretos que benefician a toda la comunidad. | UN | ويشكل هذا البرنامج بديلا للنهوض بالفنيين في القطاع الخاص الذي تعتبر النتائج المحققة فيه منجزات لفائدة المجتمع بأسره. |
Los pasos de mayor importancia en la preparación electrónica son una buena comprensión de las necesidades de la comunidad y el apoyo de toda la comunidad. | UN | والخطوات الأساسية للتأهب الإلكتروني هى التفهم الجيد لاحتياجات المجتمع ودعم المجتمع بأسره. |
En el año 2009, se fundó en nuestro país el primer Museo de La Ruta del Esclavo del continente, y nació con la filosofía de verse como instrumento educativo y vivo, en manos de toda la comunidad. | UN | وفي عام 2009، أنشئ في كوبا أول متحف لطريق الرقيق في الأمريكتين. وقد تم إنشاؤه كأداة تثقيفية حية تحت تصرف المجتمع بأسره. |
10.1 El Gobierno australiano reconoce que al mejorar la salud de todas las mujeres australianas, se mejora la salud de toda la comunidad. | UN | تعترف الحكومة الأسترالية بأنه عن طريق تحسين صحة جميع الأستراليات، تتحسن صحة المجتمع بأكمله. |
Este espíritu sería abrazado por los arquitectos y vendedores en Silk Road, repercutiendo en toda la comunidad. | Open Subtitles | سيتبنى هذه الروح رئيس المعماريين و الباعة في طريق الحرير ويتردد صداها داخل المجتمع بأكمله |
Asimismo, esas intervenciones deberían ir acompañadas de medidas que garanticen el acceso a los servicios básicos en beneficio de toda la comunidad. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تصاحب هذه التدخلات تدابير تكفل الحصول على الخدمات الأساسية لصالح المجتمع المحلي بأسره. |
La situación cada vez más crítica en muchos sistemas correccionales en materia de congestión, seguridad interna y peligros para la salud de los reclusos tiene graves consecuencias de carácter económico, social y sanitario que afectan a toda la comunidad. | UN | وتؤدي اﻷحوال المطردة الحروجة السائدة في نُظم إصلاحية عديدة، من حيث الاكتظاظ واﻷمن الداخلي والمخاطر التي تهدد صحة النزلاء، إلى عواقب اقتصادية واجتماعية وصحية وخيمة تؤثر على المجتمع المحلي بأسره. |
Incluso antes de la elaboración de éstos, es imprescindible una cierta aproximación al terreno, para que desde el comienzo haya un cierto conocimiento de la población más pobre y de las necesidades de toda la comunidad. | UN | وينبغي، قبل وضع البرامج، اجراء اتصالات في الميدان حتى يتم منذ البداية تكوين فكرة معينة عن أفقر الفئات وعن احتياجات المجتمع ككل. |
Su excelente y merecida reputación es bien conocida en toda la comunidad diplomática de todo Ginebra y no solo en este órgano. | UN | إنني أعلم أن سمعته الحميدة التي يستحقها تدوي في جميع أنحاء المجتمع الدبلوماسي في جنيف بأسرها لا في هذه الهيئة وحدها. |
Fue una gran pérdida, no sólo para nosotros, personalmente, sino, realmente, para toda la comunidad. | Open Subtitles | كان خسارة كبيرة ليس فقط بالنسبة لنا شخصيا، ولكن، حقا، للمجتمع بأكمله. |
Es, más bien, una cuestión que afecta a toda la comunidad productora, comercializadora y procesadora de diamantes en el mundo. | UN | على العكس من ذلك، إنها مسألة تؤثر على كامل المجتمع العالمي لإنتاج الماس والاتجار به وتصنيعه. |
Un mundo libre de armas nucleares es una aspiración y una responsabilidad común de toda la comunidad internacional. | UN | العالم الخالي من الأسلحة النووية هو طموح كل المجتمع الدولي ومسؤوليته المشتركة. |
También lo es para la Asamblea General, para las Naciones Unidas en su conjunto y para toda la comunidad internacional. | UN | وهو يوم الفرحة بالمثل للجمعية العامة ولﻷمم المتحدة ككل وللمجتمع الدولي عموما. |
El éxito requiere el apoyo firme y constante de toda la comunidad internacional. | UN | إن النجاح يتطلب المساندة القوية الثابتة من جانب المجتمع الدولي كله. |
Cuando se deja a las niñas a la zaga, toda la comunidad pierde los enormes beneficios sociales y económicos que reporta la educación de las niñas. | UN | فعندما تتخلف الفتيات عن الركب، يفقد المجتمع برمته المنافع الاجتماعية والاقتصادية الهائلة الناجمة عن تعليم الفتيات. |
Además, el programa también ofrece a toda la comunidad servicios que contribuyen a la inclusión e integración de las personas desfavorecidas en la vida de la comunidad local. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج أيضاً للمجتمع بأسره خدمات تساعد على إدماج الأشخاص المحرومين في حياة المجتمع المحلي. |
La comparación que se ha hecho ya con las armas químicas o bacteriológicas resalta esta anomalía, pues las normas del derecho internacional deben aplicarse en forma uniforme en toda la comunidad internacional. | UN | والمقارنة التي سبق أن جرت مع اﻷسلحة الكيميائية أو البكتريولوجية تسلط الضوء على هذا القياس الخاطئ، فقواعد القانون الدولي لا بد وأن تسري بصورة موحدة على كامل نطاق المجتمع الدولي. |
El ejercicio de los derechos humanos depende de un cambio de mentalidades y de prioridades de toda la comunidad internacional. | UN | ويعتمد إعمال حقوق الإنسان على تغيير الذهنيات والأولويات على صعيد المجتمع الدولي بأسره. |
11. Un enfoque de asociación y amplia participación de toda la comunidad es un factor decisivo para una evaluación exacta del problema, la identificación de soluciones viables y la formulación y ejecución de políticas y programas adecuados. | UN | ١١ - إن اعتماد نهج تشاركي يسهم فيه المجتمع المحلي برمته أمر حاسم لتقييم مشكلة المخدرات تقييما دقيقا، واستبانة الحلول الصالحة، وصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة. |