"todas las fases" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع مراحل
        
    • جميع المراحل
        
    • كل مراحل
        
    • كافة مراحل
        
    • بجميع مراحل
        
    • كل مرحلة
        
    • لجميع مراحل
        
    • جميع أطوار
        
    • كافة المراحل
        
    • كل خطوة
        
    • كامل مراحل
        
    • كل المراحل
        
    • بجميع مراحلها
        
    • جميع خطوات
        
    • طوال مراحل
        
    En consecuencia, la mujer tiene que participar en todas las fases de la elaboración de una política para prevenir la violencia con armas pequeñas. UN ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    Además, al Comité le preocupa el secreto que rodea a los procedimientos de condena a muerte en todas las fases. UN كما أن اللجنة قلقة باﻹضافة إلى ذلك إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل.
    El personal extrasede participará en todas las fases del ciclo de proyectos de CT. UN وسوف يكون موظفو الميدان مشاركين في كل مراحل دورة مشاريع التعاون التقني.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    Se beneficia sin restricciones de las mismas protecciones en todas las fases del procedimiento. UN وتتمتع المرأة، دون قيد، بالقدر نفسه من الحماية في جميع مراحل الإجراءات.
    En el Manual de la OACNUR se describen los procedimientos para la participación de los refugiados en todas las fases de un proyecto. UN ويتضمن دليل المكتب شرحا لﻹجراءات التي تنظم بمشاركة اللاجئين في جميع مراحل المشروع.
    Creemos que esos esfuerzos pueden llevar a una mayor coherencia en todas las fases de participación de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة.
    También es fundamental la participación de la mujer en todas las fases de la planificación y ejecución de los programas. UN وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا.
    También es fundamental la participación de la mujer en todas las fases de la planificación y ejecución de los programas. UN وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا.
    Los organismos nacionales de regulación de medicamentos y dispositivos deben participar activamente como colaboradores en todas las fases del proceso de desarrollo. UN وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط وتساعد في جميع مراحل عملية التطوير.
    Todas las zonas del país deben estar completamente abiertas a todos los ciudadanos durante todas las fases del proceso electoral. UN ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Sabemos que Ucrania debe velar por la aplicación de los recaudos de seguridad en todas las fases del desmantelamiento de la central de Chernobyl. UN وإننا ندرك أن أوكرانيا لا بد وأن تضمن مراعاة شروط السلامة في جميع مراحل إغلاق محطة تشيرنوبيل.
    En el nuevo Convenio figura una una disposición con arreglo a la cual deberán tomarse debidamente en consideración los aspectos ambientales de todas las fases de la producción oleícola. UN ويتضمن الاتفاق الجديد نصاً يقضي بإيلاء الاعتبار اللازم للجوانب البيئية في جميع مراحل انتاج الزيتون وزيت الزيتون.
    En todas las fases de la reclusión y el encarcelamiento se permiten visitas de la familia y se dispone de un médico de prisiones para que lleve a cabo consultas médicas. UN ويُسمح بالزيارات العائلية في جميع مراحل الاعتقال والسجن، ويوفّر طبيب في السجن للاستشارات الطبية.
    Además, al Comité le preocupa el secreto que rodea a los procedimientos de condena a muerte en todas las fases. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتصلة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل.
    Una delegación señaló la necesidad de una coordinación más estrecha entre asociados en todas las fases, para evitar duplicaciones de actividades. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق الوثيق بين الشركاء في جميع المراحل لتجنب إزدواج الجهود.
    Para sacar de ellas el máximo provecho, se aplicarán en todas las fases, es decir, las de empadronamiento, elaboración de datos y evaluación de los resultados. UN وحتى تكون الفوائد تامة ينبغي استخدام الاختبارات في كل مراحل التعداد، بما في ذلك العد والمعالجة وتقييم النتائج.
    Para limitar realmente sus efectos en la infancia es preciso que todos los Estados concierten iniciativas bien definidas en todas las fases de su formulación. UN فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية.
    Las tareas requieren comprender todas las fases del proceso de producción, los materiales e instrumentos utilizados y la naturaleza y finalidad del producto final. UN وتوجب هذه المهام الإلمام بجميع مراحل عملية الإنتاج وبالمواد والمعدات المستخدمة وطبيعة الناتج النهائي وغرضه.
    Los servicios de apoyo al desarrollo siguen siendo eficaces, ayudando a las oficinas a iniciar y emprender diálogos sustantivos con los gobiernos y otros socios en todas las fases del proceso de desarrollo. UN ولا تزال خدمات دعم التنمية فعالة جدا في تقديم الدعم للمكاتب الميدانية للدخول والاشتراك في حوارات فنية مع الحكومات الشركاء اﻵخرين في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية.
    En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. UN وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية.
    En consecuencia, el ACNUR sigue institucionalizando estas prioridades programáticas en todas las fases de su ciclo de asistencia. 2. Ayuda a los refugiados y repatriados y desarrollo UN ولا تزال المفوضية، نتيجة لذلك، ترسخ تلك اﻷولويات البرنامجية في جميع أطوار دورة المساعدات التي تقدمها.
    La instrucción penal se realizó con la participación de su abogado, que intervino en todas las fases pertinentes, incluido el juicio. UN وأجري التحقيق الجنائي في قضية صاحب البلاغ بمشاركة محاميه في كافة المراحل ذات الصلة، بما في ذلك المحاكمة.
    Señaló también que era imprescindible que cualquier ejercicio de descolonización que se llevase a cabo incluyera a los representantes del Territorio en todas las fases del proceso. UN وأوضح أن من اللازم أن تشمل أي عملية لإنهاء الاستعمار ممثلين عن الإقليمين في كل خطوة من خطواتها.
    El objetivo principal del marco consistía en ser una herramienta imparcial y coherente para su uso por los supervisores directos en todas las fases de la actuación profesional, que ayudaría a centrar la atención en las capacidades potenciales del personal y las actividades para su desarrollo. UN فالهدف من الإطار في المقام الأول أن يكون أداة منصفة ومتسقة يستخدمها المديرون التنفيذيون في كامل مراحل إدارة الأداء من أجل المساعدة على التركيز على إمكانات الموظفين وأنشطة تنمية قدراتهم.
    Durante un año asistió a todas las fases... de esta minuciosa, exhaustiva investigación... y nunca expresó ningún tipo de desacuerdo. Open Subtitles لمدة عام كامل شاركت في كل المراحل المختلفة لهذه التفاصيل والتحقيق المضني لم يحدث مرة أن صرحت بوضوح عن عدم موافقتك
    En el presente documento se brinda una visión de conjunto de los diversos tipos de riesgos, su repercusión en el desarrollo y la forma en que las tecnologías espaciales se pueden utilizar para potenciar la eficacia de todas las fases de la gestión de actividades en casos de desastre. UN تقدم هذه الورقة نظرة اجمالية الى مختلف أنواع اﻷخطار وتأثيرها في التنمية ، وكيف يمكن استخدام التكنولوجيات الفضائية لتعزيز فعالية التصدي للكوارث بجميع مراحلها .
    Se denomina custodia ininterrumpida al proceso por el cual se verifica la fuente de un producto de madera mediante un seguimiento constante del producto desde que sale del bosque hasta que llega a manos del usuario final, a través de todas las fases de producción. UN سلسلة الإشراف سلسلة الإشراف عملية يتم بموجبها التحقق من مصدر الخشب من خلال تقصيه من الغابة عبر جميع خطوات الإنتاج إلى أن يصل للمستخدم النهائي.
    La nueva Carta de las Víctimas entró en vigor para garantizar que las víctimas estén protegidas y reciban trato justo y equitativo en todas las fases del proceso judicial. UN 143- وقد دخل ميثاق الضحايا حيز النفاذ من أجل ضمان حماية الضحايا ومعاملتهم معاملة كريمة وعادلة طوال مراحل التقاضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus