"todas las partes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الأطراف المدرجة في
        
    • جميع الأطراف في
        
    • جميع أطراف
        
    • لجميع الأطراف المدرجة في
        
    • جميع أرجاء
        
    • جميع أجزاء
        
    • كل طرف مدرج في
        
    • كل أجزاء
        
    • كافة الأطراف في
        
    • كافة أرجاء
        
    • بجميع الأطراف في
        
    • كافة الأطراف المدرجة في
        
    • بجميع الأطراف المدرجة في
        
    • كل مكان في
        
    • كل مكان من
        
    La definición de bosque adoptada por todas las Partes del anexo B cumple estos criterios. UN والتعريف الذي اعتمدته جميع الأطراف المدرجة في المرفق باء للغابات يفي بهذه المعايير.
    144. todas las Partes del anexo I informaron sobre la investigación y la observación sistemática en sus terceras comunicaciones nacionales. UN 144- أوردت جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول معلومات عن البحث والرصد المنهجي في بلاغاتها الوطنية الثالثة.
    Se comunicarán de inmediato todas las providencias del juez de instrucción a todas las Partes del proceso, entre ellas al denunciante que se constituyó en parte civil. UN وتحال جميع قرارات قاضي التحقيق فوراً إلى جميع الأطراف في القضية، بما في ذلك الشاكي الذي تقدم بادعاء مدني.
    La Unión Europea pide a todas las Partes del Gobierno de transición que colaboren a fin de resolver la crisis. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في الحكومة المؤقتة إلى العمل جنبا إلى جنب من أجل تسوية هذه الأزمة.
    Debería señalarse que casi todas las Partes del anexo I son Partes en la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN وينبغي ملاحظة أن جميع أطراف المرفق اﻷول تقريباً هي أطراف في الاتفاقية الخاصة بتلوث الهواء الطويل اﻷجل عبر الحدود.
    11. Decide iniciar el examen individual de los inventarios de todas las Partes del anexo I en 2003. UN 11- يقرر البـدء فـي الاستعــراض الفردي لقوائم الجرد لجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عام 2003.
    La estrategia estaría dirigida también a las autoridades estatales de todas las Partes del Afganistán y al pueblo afgano. UN وينبغي أن تخاطب الاستراتيجية السلطات الحكومية في جميع أرجاء أفغانستان فضلاً عن الشعب اﻷفغاني.
    Por consiguiente, los efectos demostrados de las medidas adicionales no pueden generalizarse para todas las Partes del anexo. UN وتبعاً لذلك، فإن الأثر البارز للتدابير الإضافية لا يمكن أن يعمم على جميع الأطراف المدرجة في المرفق.
    Presentaciones de 2006-2007 de los inventarios anuales de GEI - para todas las Partes del anexo I UN يُعَدّ تقرير سنوي يلخص البيانات المتصلة بغازات الدفيئة في جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Desde 2006, todas las Partes del anexo I han presentado sus cuadros del FCI anualmente. UN ومنذ عام 2006، ما فتئت جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول تقدم جداول نموذج الإبلاغ الموحد كل سنة.
    Desde 2006, todas las Partes del anexo I han presentado sus cuadros del FCI anualmente. UN ومنذ عام 2006، ما فتئت جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول تقدم جداول نموذج الإبلاغ الموحد كل سنة.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes del Convenio hanhayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN ومع ذلك فإن الإدراج لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت أو قيدت بشدة هذه المادة الكيميائية.
    todas las Partes del Convenio de Rotterdam han designado por lo menos una autoridad nacional designada. UN وقد عينت جميع الأطراف في اتفاقية روتردام باستثناء أربعة منها سلطة وطنية معينة أو أكثر.
    La ASEAN exhorta a Myanmar a que asegure al Sr. Gambari el pleno acceso a todas las Partes del país, como lo ha hecho en el pasado. UN وتحث الرابطة ميانمار على السماح له بالوصول بشكل كامل إلى جميع الأطراف في البلاد، كما فعلت في الماضي.
    Para la coexistencia pacífica hace falta un deseo genuino de todas las Partes del conflicto de cooperar con miras a ese resultado. UN ويتطلب التعايش السلمي رغبة صادقة من جانب جميع أطراف الصراع في التعاون من أجل التوصل إلى هذه النتيجة.
    11. Decide iniciar el examen individual de los inventarios de todas las Partes del anexo I en 2003. UN 11- يقرر البـدء فـي الاستعــراض الفردي لقوائم الجرد لجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عام 2003.
    Entre los participantes estaban los notables de la mayoría de clanes de Somalia y de todas las Partes del país. UN وكان في عداد المشاركين في الاجتماع شيوخ من معظم عشائر الصومال ومن جميع أرجاء البلد.
    Podemos aceptar prácticamente todas las Partes del texto presentado por el Embajador Ramaker, aunque no todas nos parezcan bien o nos satisfagan. UN وبإمكاننا الموافقة تقريباً على جميع أجزاء النص المقدم من السفير راماكر، رغم أنها ليست جميعاً تحظى برضانا أو ارتياحنا.
    1. Las disposiciones de las presentes directrices se aplicarán a todas las Partes del anexo I que sean también Partes en el Protocolo de Kyoto. UN 1- تنطبق أحكام هذه المبادئ التوجيهية على كل طرف مدرج في المرفق الأول يكون أيضاً طرفاً في بروتوكول كيوتو.
    El cambio climático es un desafío grave y a largo plazo que posiblemente afecte a todas las Partes del mundo. UN إن التغيرات المناخية تمثل تحديا جديا وطويل الأجل، ومن المحتمل أن تصل آثاره إلى كل أجزاء العالم.
    7. Pedir a todas las Partes del Sudán que no hagan nada que pueda socavar los esfuerzos encaminados a lograr la solución política de la crisis de Darfur o crear un ambiente de inestabilidad en el país que haga peligrar las perspectivas de paz en Darfur o en el sur, y que se abstengan de realizar cualquier otra actividad que afecte a la situación de la seguridad sobre el terreno; UN 7 - مطالبة كافة الأطراف في السودان بعدم إتاحة الفرصة لتقويض جهود التسوية السياسية لأزمة دارفور أو خلق مناخ من عدم الاستقرار في البلاد يهدد مستقبل جهود إحلال السلام في دارفور أو مسيرة السلام الجنوب أو أي أعمال من شأنها الإضرار بالأوضاع الأمنية على الأرض.
    Australia ha sido bendecida con recursos naturales, animada por la creatividad de sus gentes que proceden de todas las Partes del mundo y comparte con todas las demás naciones de la Tierra lazos históricos, geográficos, culturales o de interés mutuo. UN لقد حبيت استراليا بموارد طبيعية، اقترنت بقدرات خلاقة لشعب مستمد من كافة أرجاء العالم، وتربطها مع كل دولة أخرى على وجه البسطه روابط تتعلق بالتاريخ أو الجغرافيا أو الثقافة أو المصلحة المتبادلة.
    Sudáfrica ha exhortado a todas las Partes del conflicto de Israel y Palestina a que den muestras de responsabilidad evitando acciones que puedan empeorar una situación ya sumamente inestable. UN وقد أهابت جنوب أفريقيا بجميع الأطراف في الصراع في إسرائيل وفلسطين بالتحلي بروح المسؤولية وذلك بتفادي اتخاذ إجراءات يمكنها أن تزيد الوضع المتقلب هشاشة.
    25. Una Parte observó que el año de base debería ser el mismo para todas las Partes del anexo I, y que la duración del segundo período de compromiso debería ser idéntica a la del primero. UN اقترح أحد الأطراف أن تكون سنة الأساس هي نفسها بالنسبة إلى كافة الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وأن تكون مدة فترة الالتزام الثانية هي نفس المدة المحددة لفترة الالتزام الأولى.
    También ha proporcionado información anualmente a la CP sobre las emisiones de gases de efecto invernadero y las tendencias de éstas en todas las Partes del anexo I desde 1990 hasta el año del último inventario presentado por las Partes del anexo I. UN كما قدم البرنامج الفرعي، سنوياً، معلومات إلى مؤتمر الأطراف بشأن انبعاثات واتجاهات غازات الدفيئة الخاصة بجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول من عام 1990 وحتى آخر سنة من سنوات الجرد، حسبما قدمتها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    En nuestra opinión, para que la Corte sea realmente universal debería beneficiar a las víctimas de todas las Partes del mundo. UN ونرى أنه لكي تكون المحكمة عالمية حقاً، ينبغي أن تكون ذات فائدة للضحايا في كل مكان في العالم.
    Es bien sabido que el crecimiento económico y la prosperidad desempeñan un papel decisivo en el establecimiento de una base sólida para la paz en todas las Partes del mundo. UN ومن المعلوم للكافة أن النمو الاقتصادي والازدهار لهما دور حاسم في خلق أساس سليم للسلام في كل مكان من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus